< 哀歌 3 >

1 我はかれの震怒の笞によりて艱難に遭たる人なり
Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
2 かれは我をひきて黒暗をあゆませ光明にゆかしめたまはず
Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.
3 まことに屢々その手をむけて終日われを攻なやまし
Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
4 わが肉と肌膚をおとろへしめ わが骨を摧き
Er hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
5 われにむかひて患苦と艱難を築きこれをもて我を圍み
Er hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben.
6 われをして長久に死し者のごとく暗き處に住しめ
Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.
7 我をかこみて出ること能はざらしめわが鏈索を重くしたまへり
Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
8 我さけびて助をもとめしとき彼わが祈禱をふせぎ
Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
9 斫たる石をもてわが道を塞ぎわが途をまげたまへり
Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt.
10 その我に對することは伏て伺がふ熊のごとく潜みかくるる獅子のごとし
Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
11 われに路を離れしめ 我をひきさきて獨くるしましめ
Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.
12 弓を張りてわれを矢先の的となし
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
13 矢筒の矢をもてわが腰を射ぬきたまへり
Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
14 われはわがすべての民のあざけりとなり 終日うたひそしらる
Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
15 かれ我をして苦き物に飽しめ茵蔯を飮しめ
Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt.
16 小石をもてわが齒を摧き灰をもて我を蒙ひたまへり
Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche.
17 なんぢわが靈魂をして平和を遠くはなれしめたまへば我は福祉をわすれたり
Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
18 是において我みづから言り わが氣力うせゆきぬ ヱホバより何を望むべきところ無しと
Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.
19 ねがはくは我が艱難と苦楚茵蔯と膽汁とを心に記たまへ
Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!
20 わがたましひは今なほ是らの事を想ひてわが衷に鬱ぐ
Du wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir es.
21 われこの事を心におもひ起せり この故に望をいだくなり
Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
22 われらの尚ほろびざるはヱホバの仁愛によりその憐憫の盡ざるに因る
Die Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
23 これは朝ごとに新なり なんぢの誠實はおほいなるかな
sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
24 わが靈魂は言ふ ヱホバはわが分なり このゆゑに我彼を待ち望まん
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 ヱホバはおのれを待ち望む者とおのれを尋ねもとむる人に恩惠をほどこしたまふ
Denn der HERR ist freundlich dem, der auf sie harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.
26 ヱホバの救拯をのぞみて靜にこれを待は善し
Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
27 人わかき時に軛を負は善し
Es ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;
28 ヱホバこれを負せたまふなれば獨坐して黙すべし
daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
29 口を塵につけよ あるひは望あらん
und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte
30 おのれを撃つ者に頬をむけ 充足れるまでに恥辱をうけよ
und lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen.
31 そは主は永久に棄ることを爲したまはざるべければなり
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
32 かれは患難を與へ給ふといへどもその慈悲おほいなればまた憐憫を加へたまふなり
sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte.
33 心より世の人をなやましかつ苦しめ給ふにはあらざるなり
Denn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt,
34 世のもろもろの俘囚人を脚の下にふみにじり
als wollte er die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
35 至高者の面の前にて人の理を抂げ
und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
36 人の詞訟を屈むることは主のよろこび給はざるところなり
und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der Herr nicht.
37 主の命じたまふにあらずば誰か事を述んにその事即ち成んや
Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des Herrn Befehl
38 禍も福もともに至高者の口より出るにあらずや
und daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
39 活る人なんぞ怨言べけんや 人おのれの罪の罰せらるるをつぶやくべけんや
Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
40 我等みづからの行をしらべかつ省みてヱホバに歸るべし
Und laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren!
41 我ら天にいます神にむかひて手とともに心をも擧べし
Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!
42 われらは罪ををかし我らは叛きたり なんぢこれを赦したまはざりき
Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;
43 なんぢ震怒をもてみづから蔽ひ 我らを追攻め殺してあはれまず
sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.
44 雲をもてみづから蔽ひ 祈禱をして通ぜざらしめ
Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
45 もろもろの民の中にわれらを塵埃となしたまへり
Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
46 敵は皆われらにむかひて口を張れり
Alle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
47 恐懼と陷阱また暴行と滅亡我らに來れり
Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
48 わが民の女の滅亡によりてわが眼には涙の河ながる
Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.
49 わが目は斷ず涙をそそぎて止ず
Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
50 天よりヱホバの臨み見て顧みたまふ時にまで至らん
bis der HERR vom Himmel herabschaue uns sehe darein.
51 わが邑の一切の女等の故によりてわが眼はわが心をいたましむ
Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.
52 故なくして我に敵する者ども鳥を追ごとくにいたく我をおひ
Meine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache;
53 わが生命を坑の中にほろぼし わが上に石を投かけ
sie haben mein Leben in einer Grube fast umgebracht und Steine auf mich geworfen;
54 また水わが頭の上に溢る 我みづから言り滅びうせぬと
sie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
55 ヱホバよ われ深き坑の底より汝の名を呼り
Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,
56 なんぢ我が聲を聽きたまへり わが哀歎と祈求に耳をおほひたまふなかれ
und du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
57 わが汝を龥たりし時なんぢは近よりたまひて恐るるなかれと宣へり
Du nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht!
58 主よなんぢはわが靈魂の訴を助け伸べ わが生命を贖ひ給へり
Du führest, Herr, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.
59 ヱホバよ なんぢは我がかうむりたる不義を見たまへり 願はくは我に正しき審判を與へたまへ
Du siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!
60 なんぢは彼らが我を怨み われを害せんとはかるを凡て見たまへり
Du siehst alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
61 ヱホバよなんぢは彼らが我を詈り 我を害せんとはかるを凡て聞きたまへり
HERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich,
62 かの立て我に逆らふ者等の言語およびその終日われを攻んとて運らす謀計もまた汝これを聞たまへり
die Lippen meiner Widersacher und ihr dichten wider mich täglich.
63 ねがはくは彼らの起居をかんがみたまへ 我はかれらに歌ひそしらる
Schaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein.
64 ヱホバよ なんぢは彼らが手に爲すところに循がひて報をなし
Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben!
65 かれらをして心くらからしめたまはん なんぢの呪詛かれらに歸せよ
Laß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!
66 なんぢは震怒をもてかれらを追ひ ヱホバの天の下よりかれらをほろぼし絶ちたまはん
Verfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN.

< 哀歌 3 >