< ヨブ 記 6 >

1 ヨブ應へて曰く
Then Job answered and said,
2 願はくは我憤恨の善く權られ 我懊惱の之とむかひて天秤に懸られんことを
“Oh, if only my anguish were weighed; if only all my calamity were laid in the balance!
3 然すれば是は海の沙よりも重からん 斯ればこそ我言躁妄なりけれ
For now it would be heavier than the sand of the seas. That is why my words were reckless.
4 それ全能者の箭わが身にいりわが魂神その毒を飮り 神の畏怖我を襲ひ攻む
For the arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks up the poison; the terrors of God have arranged themselves in array against me.
5 野驢馬あに青草あるに鳴んや 牛あに食物あるに吽らんや
Does the wild donkey bray in despair when he has grass? Or does the ox low in hunger when it has fodder?
6 淡き物あに鹽なくして食はれんや 蛋の白あに味あらんや
Can that which has no taste be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 わが心の觸るることを嫌ふ物是は我が厭ふ所の食物のごとし
I refuse to touch them; they are like disgusting food to me.
8 願はくは我求むる所を得んことを 願はくは神わが希ふ所の物を我に賜はらんことを
Oh, that I might have my request; oh, that God would grant me the thing I long for:
9 願はくは神われを滅ぼすを善とし 御手を伸て我を絶たまはんことを
that it would please God to crush me once, that he would let loose his hand and cut me off from this life!
10 然るとも我は尚みづから慰むる所あり 烈しき苦痛の中にありて喜ばん 是は我聖者の言に悖りしことなければなり
May this still be my consolation— even if I exult in pain that does not lessen: that I have not denied the words of the Holy One.
11 我何の氣力ありてか尚俟ん 我の終いかなれば我なほ耐へ忍ばんや
What is my strength, that I should try to wait? What is my end, that I should prolong my life?
12 わが氣力あに石の氣力のごとくならんや 我肉あに銅のごとくならんや
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh made of bronze?
13 わが助われの中に無にあらずや 救拯我より逐はなされしにあらずや
Is it not true that I have no help in myself, and that wisdom has been driven out of me?
14 憂患にしづむ者はその友これを憐れむべし 然らずは全能者を畏るることを廢ん
To the person who is about to faint, faithfulness should be shown by his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
15 わが兄弟はわが望を充さざること溪川のごとく 溪川の流のごとくに過さる
But my brothers have been as faithful to me as a desert streambed, as channels of water that pass away to nothing,
16 是は氷のために黒くなり 雪その中に藏るれども
which are darkened because of ice over them, and because of the snow that hides itself in them.
17 温暖になる時は消ゆき熱くなるに及てはその處に絶はつ
When they thaw out, they vanish; when it is hot, they melt out of their place.
18 隊旅客身をめぐらして去り空曠處にいたりて亡ぶ
The caravans that travel by their way turn aside for water; they wander into barren land and then perish.
19 テマの隊旅客これを望みシバの旅客これを慕ふ
Caravans from Tema looked there, while companies of Sheba hoped in them.
20 彼等これを望みしによりて愧恥を取り 彼處に至りてその面を赧くす
They were disappointed because they had been confident of finding water. They went there, but they were deceived.
21 かく汝等も今は虚しき者なり 汝らは怖ろしき事を見れば則ち懼る
For now you friends are nothing to me; you see my dreadful situation and are afraid.
22 我あに汝等我に予へよと言しこと有んや 汝らの所有物の中より物を取て我ために饋れと言しこと有んや
Did I say to you, 'Give something to me?' Or, 'Offer me a gift from your wealth?'
23 また敵人の手より我を救ひ出せと言しことあらんや 虐ぐる者の手より我を贖へと言しことあらんや
Or, 'Save me from my adversary's hand?' Or, 'Ransom me from the hand of my oppressors?'
24 我を教へよ 然らば我默せん 請ふ我の過てる所を知せよ
Teach me, and I will hold my peace; make me understand where I have been wrong.
25 正しき言は如何に力あるものぞ 然ながら汝らの規諫る所は何の規諫とならんや
How painful are truthful words! But your arguments, how do they actually rebuke me?
26 汝らは言を規正んと想ふや 望の絶たる者の語る所は風のごときなり
Do you plan to ignore my words, treating the words of a desperate man like the wind?
27 汝らは孤子のために籤を掣き 汝らの友をも商貨にするならん
Indeed, you cast lots for a fatherless child, and haggle over your friend like merchandise.
28 今ねがはくは我に向へ 我は汝らの面の前に僞はらず
Now, therefore, please look at me, for surely I would not lie to your face.
29 請ふ再びせよ 不義あらしむる勿れ 請ふ再びせよ 此事においては我正義し
Relent, I beg you; let there be no injustice with you; Indeed, relent, for my cause is just.
30 我舌に不義あらんや 我口惡き物を辨へざらんや
Is there evil on my tongue? Cannot my mouth detect malicious things?

< ヨブ 記 6 >