< ヨブ 記 41 >

1 なんぢ鈎をもて鱷を釣いだすことを得んや その舌を糸にひきかくることを得んや
Czy lewiatana wyciągniesz wędką? Czy za jego język [wyciągniesz go] sznurem opuszczonym?
2 なんぢ葦の繩をその鼻に通し また鈎をその齶に衝とほし得んや
Czy przewleczesz hak przez jego nozdrza? Czy kolcem przebijesz mu szczęki?
3 是あに頻になんぢに願ふことをせんや 柔かになんぢに言談んや
Czy będzie cię błagać? Czy będzie z tobą rozmawiał łagodnie?
4 あに汝と契約を爲んや なんぢこれを執て永く僕と爲しおくを得んや
Czy zawrze z tobą przymierze? Czy przyjmiesz go za sługę na zawsze?
5 なんぢ鳥と戲むるる如くこれとたはむれ また汝の婦人等のために之を繋ぎおくを得んや
Czy będziesz z nim igrał jak z ptaszkiem? Czy uwiążesz go dla swoich córek?
6 また漁夫の社會これを商貨と爲して商賣人の中間に分たんや
Czy [twoi] towarzysze wyprawią sobie z niego ucztę? Czy podzielą go między siebie kupcy?
7 なんぢ漁叉をもてその皮に滿し 魚矛をもてその頭を衝とほし得んや
Czy poprzebijasz jego skórę grotami albo jego głowę harpunami?
8 手をこれに下し見よ 然ばその戰鬪をおぼえて再び之を爲ざるべし
Połóż tylko rękę na niego i wspomnij o walce, więcej tego nie zrobisz.
9 視よその望は虚し 之を見てすら倒るるに非ずや
Oto nadzieja pojmania go jest złudna. Czy na sam jego widok nie zostanie człowiek powalony?
10 何人も之に激する勇氣あるなし 然ば誰かわが前に立うる者あらんや
Nikt nie odważy się go obudzić. Kto zdoła więc stanąć przede mną?
11 誰か先に我に與へしところありて我をして之に酬いしめんとする者あらん 普天の下にある者はことごとく我有なり
Kto mi coś dał, abym mu odpłacił? [Cokolwiek znajduje się] pod całym niebem należy do mnie.
12 我また彼者の肢體とその著るしき力とその美はしき身の構造とを言では措じ
Nie będę milczał o jego członkach ani o jego potędze, ani o jego wspaniałej budowie.
13 誰かその外甲を剥ん 誰かその雙齶の間に入ん
Kto odkryje wierzch jego szaty? Kto przystąpi [do niego] z podwójnym wędzidłem?
14 誰かその面の戸を開きえんや その周圍の齒は畏るべし
Kto otworzy wrota jego paszczy? Groza roztacza się wokół jego zębów.
15 その並列る鱗甲は之が誇るところ その相闔たる樣は堅く封じたるがごとく
[Jego] łuski to jego pycha, ściśle spięte razem [jakby] pieczęcią.
16 此と彼とあひ接きて風もその中間にいるべからず
Jedna do drugiej tak przylega, że powietrze nie wejdzie między nie.
17 一々あひ連なり堅く膠て離すことを得ず
Jedna z drugą jest spojona, są tak złączone, że nie można ich rozdzielić.
18 嚔すれば即はち光發す その目は曙光の眼瞼(を開く)に似たり
Przez jego kichanie błyszczy światło, a jego oczy [są] jak powieki zorzy.
19 その口よりは炬火いで火花發し
Z jego paszczy wychodzą pochodnie, tryskają iskry ognia.
20 その鼻の孔よりは煙いできたりて宛然葦を焚く釜のごとし
Z jego nozdrzy wychodzi dym jak z wrzącego garnca lub kotła.
21 その氣息は炭火を爇し 火燄その口より出づ
Jego oddech rozpala węgle, z jego paszczy wychodzi płomień.
22 力氣その頸に宿る 懼るる者その前に彷徨まよふ
W jego szyi spoczywa moc i przed nim ucieka smutek.
23 その肉の片は密に相連なり 堅く身に着て動かす可らず
Warstwy jego ciała są spojone, tak twarde, że się nie poruszają.
24 その心の堅硬こと石のごとく その堅硬こと下磨のごとし
Jego serce jest twarde jak kamień, tak twarde jak część dolnego kamienia młyńskiego.
25 その身を興す時は勇士も戰慄き 恐怖によりて狼狽まどふ
Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
26 劍をもて之を撃とも利ず 鎗も矢も漁叉も用ふるところ無し
Miecz, który go dosięga, nie ostaje się, podobnie drzewce, strzała i pancerz.
27 是は鐡を見ること稿のごとくし銅を見ること朽木のごとくす
Żelazo uważa za słomę, a miedź za zbutwiałe drewno.
28 弓箭もこれを逃しむること能はず 投石機の石も稿屑と見做る
Strzała nie spłoszy go, a kamienie z procy są dla niego jak źdźbło.
29 棒も是には稿屑と見ゆ 鎗の閃めくを是は笑ふ
Oszczep uważa za słomę, a drwi sobie z szarpania włócznią.
30 その下腹には瓦礫の碎片を連ね 泥の上に麥打車を引く
Pod nim [są] ostre skorupy; w błocie ścieli [sobie wszelkimi] ostrymi rzeczami.
31 淵をして鼎のごとく沸かへらしめ 海をして香油の釜のごとくならしめ
Sprawia, że głębiny wrą jak kocioł, a morze mąci jak w moździerzu.
32 己が後に光る道を遺せば淵は白髮をいただけるかと疑はる
Zostawia za sobą błyszczącą ścieżkę, tak że się wydaje, że głębiny mają siwiznę.
33 地の上には是と並ぶ者なし 是は恐怖なき身に造られたり
Nie ma na ziemi jemu podobnego, który został tak stworzony, że niczego się nie boi.
34 是は一切の高大なる者を輕視ず 誠に諸の誇り高ぶる者の王たるなり
Lekceważy wszelką wysoką rzecz. On jest królem nad wszystkimi synami pychy.

< ヨブ 記 41 >