< ヨブ 記 36 >

1 エリフまた言詞を繼て曰く
Elihu mówił jeszcze:
2 暫らく我に容せ我なんぢに示すこと有ん 尚神のために言ふべき事あればなり
Poczekaj trochę, a pouczę cię, bo jeszcze przemówię za Boga.
3 われ廣くわが知識を取り我の造化主に正義を歸せんとす
Z daleka przyniosę swą wiedzę i uznam sprawiedliwość mego Stwórcy.
4 わが言語は眞實に虚僞ならず 知識の完全き者なんぢの前にあり
Bo naprawdę moje słowa nie [są] kłamstwem, a [człowiek] z doskonałą wiedzą [stoi] przed tobą.
5 視よ神は權能ある者にましませども何をも藐視めたまはず その了知の能力は大なり
Oto Bóg [jest] potężny, a nie gardzi [nikim]. On jest potężny w sile serca.
6 惡しき者を生し存ず 艱難者のために審判を行ひたまふ
Nie pozostawia niegodziwych przy życiu, a ubogim przyznaje prawa.
7 義しき者に目を離さず 位にある王等とともに永遠に坐せしめて之を貴くしたまふ
Nie odwraca swoich oczu od sprawiedliwego, ale sadza ich na wieki z królami na tronie – i są wywyższeni.
8 もし彼ら鏈索に繋がれ 艱難の繩にかかる時は
A jeśli są związani okowami albo spętani powrozami utrapienia;
9 彼らの所行と愆尤とを示してその驕れるを知せ
Wtedy oznajmia im ich czyny i przestępstwa – to, że się wzmogły.
10 彼らの耳を開きて教を容れしめ かつ惡を離れて歸れよと彼らに命じたまふ
Otwiera im ucho, aby [przyjęli] karę, i każe im odwrócić się od nieprawości.
11 もし彼ら聽したがひて之に事へなば繁昌てその日を送り 樂しくその年を渉らん
Jeśli będą posłuszni i będą [mu] służyć, dopełnią swoich dni w dobrobycie, a swoich lat w rozkoszach.
12 若かれら聽したがはずば刀劍にて亡び 知識を得ずして死なん
Ale jeśli nie usłuchają, zginą od miecza, umrą bez poznania.
13 しかれども心の邪曲なる者等は忿怒を蓄はへ 神に縛しめらるるとも祈ることを爲ず
Lecz [ludzie] obłudnego serca gromadzą gniew, nie wołają, kiedy ich wiąże.
14 かれらは年わかくして死亡せ 男娼とその生命をひとしうせん
Umierają w młodości, swoje życie spędzają wśród rozpustników.
15 神は艱難者を艱難によりて救ひ 之が耳を虐遇によりて開きたまふ
Wyrywa ubogiego z utrapienia i otwiera ich uszy w ucisku.
16 然ば神また汝を狹きところより出して狹からぬ廣き所に移したまふあらん 而して汝の席に陳ぬる物は凡て肥たる物ならん
Również ciebie wyrwałby z ciasnego miejsca na [miejsce] przestronne, gdzie nie ma ucisku, a [zastawiłby] twój stół pełnią tłuszczu.
17 今は惡人の鞫罰なんぢの身に充り 審判と公義となんぢを執ふ
Ale ty zasłużyłeś na sąd niegodziwego, [dlatego] prawo i sąd będą cię trzymać.
18 なんぢ忿怒に誘はれて嘲笑に陷いらざるやう愼しめよ 收贖の大なるが爲に自ら誤るなかれ
Gniew [wisi], więc uważaj, by nie poraził cię karą, gdyż nie wybawił cię żaden okup.
19 なんぢの號叫なんぢを艱難の中より出さんや 如何に力を盡すとも所益あらじ
Czy będzie zważał na twoje bogactwa? [Nie], ani [na] złoto, ani [na] jakiekolwiek siły [lub] potęgi.
20 世の人のその處より絶る其夜を慕ふなかれ
Nie tęsknij za nocą, kiedy ludzie są porwani ze swojego miejsca.
21 愼しみて惡に傾くなかれ 汝は艱難よりも寧ろ之を取んとせり
Strzeż się, abyś nie zważał na nieprawość; gdyż wybrałeś to sobie zamiast utrapienia.
22 それ神はその權能をもて大いなる事を爲したまふ 誰か能く彼のごとくに教晦を埀んや
Oto Bóg jest najwyższy w swojej potędze, któż może tak nauczyć jak on?
23 たれか彼のためにその道を定めし者あらんや 誰かなんぢは惡き事をなせりと言ふことを得ん
Kto mu wytyczył jego drogę? Albo kto mu powie: Popełniłeś nieprawość?
24 なんぢ神の御所爲を讚歎ふることを忘れざれ これ世の人の歌ひ崇むる所なり
Pamiętaj, abyś wysławiał jego dzieło, któremu przypatrują się ludzie.
25 人みな之を仰ぎ觀る 遠き方より人これを視たてまつるなり
Wszyscy ludzie je widzą, człowiek przypatruje się nim z daleka.
26 神は大なる者にいまして我儕かれを知たてまつらず その御年の數は計り知るべからず
Oto Bóg [jest] wielki, a poznać [go] nie możemy, a liczba jego lat jest niezbadana.
27 かれ水を細にして引あげたまへば霧の中に滴り出て雨となるに
On wyciąga bowiem krople wód, które padają z pary [jako] deszcz;
28 雲これを降せて人々の上に沛然に灌ぐなり
Który spuszczają chmury i [który] obficie spływa na ludzi.
29 たれか能く雲の舒展る所以またその幕屋の響く所以を了知んや
(A kto zrozumie rozmieszczenie chmur i grzmot jego namiotu?
30 視よ彼その光明を自己の周圍に繞らし また海の底をも蔽ひたまひ
Oto rozciąga nad nim swoją światłość i okrywa głębiny morskie.
31 これらをもて民を鞫きまた是等をもて食物を豐饒に賜ひ
Przez te rzeczy bowiem sądzi narody i daje pokarm w obfitości.
32 電光をもてその兩手を包みその電光に命じて敵を撃しめたまふ
Chmurami okrywa światłość i rozkazuje [jej ukrywać] się za wyznaczoną [chmurą]).
33 その鳴聲かれを顯はし 家畜すらも彼の來ますを知らすなり
Grzmot daje o nim znać, a także bydło – o parze unoszącej się w górę.

< ヨブ 記 36 >