< ヨブ 記 33 >

1 然ばヨブよ請ふ我が言ふ事を聽け わが一切の言語に耳を傾むけよ
A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
2 視よ我口を啓き 舌を口の中に動かす
Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
3 わが言ふ所は正義き心より出づ わが唇あきらかにその智識を陳ん
Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
4 神の靈われを造り 全能者の氣息われを活しむ
Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
5 汝もし能せば我に答へよ わが前に言をいひつらねて立て
Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
6 我も汝とおなじく神の者なり 我もまた土より取てつくられしなり
Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
7 わが威嚴はなんぢを懼れしめず わが勢はなんぢを壓せず
Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
8 汝わが聽くところにて言談り 我なんぢの言語の聲を聞けり云く
A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
9 われは潔淨くして愆なし 我は辜なく惡き事わが身にあらず
Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
10 視よ彼らわれを攻る釁隙を尋ね われを己の敵と算へ
Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
11 わが脚を桎に夾めわが一切の擧動に目を着たまふと
Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
12 視よ我なんぢに答へん なんぢ此事において正義からず 神は人よりも大なる者にいませり
Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
13 彼その凡て行なふところの理由を示したまはずとて汝かれにむかひて辯爭そふは何ぞや
Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
14 まことに神は一度二度と告示したまふなれど人これを曉らざるなり
Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
15 人熟睡する時または床に睡る時に夢あるひは夜の間の異象の中にて
We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
16 かれ人の耳をひらき その教ふる所を印して堅うし
Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
17 斯して人にその惡き業を離れしめ 傲慢を人の中より除き
Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
18 人の魂靈を護りて墓に至らしめず 人の生命を護りて劍にほろびざらしめたまふ
Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
19 人床にありて疼痛に攻られ その骨の中に絶ず戰鬪のあるあり
Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
20 その氣食物を厭ひ その魂靈うまき物をも嫌ふ
Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
21 その肉は痩おちて見えず その骨は見えざりし者までも顯露になり
Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
22 その魂靈は墓に近より その生命は滅ぼす者に近づく
I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
23 しかる時にもし彼とともに一箇の使者あり 千の中の一箇にして中保となり 正しき道を人に示さば
Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
24 神かれを憫れみて言給はん彼を救ひて墓にくだること無らしめよ 我すでに收贖の物を得たりと
Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
25 その肉は小兒の肉よりも瑞々しくなり その若き時の形状に歸らん
I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
26 かれ若し神に祷らば神かれを顧りみ 彼をしてその御面を喜こび見ることを得せしめたまはん 神は人の正義に報をなしたまふべし
Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
27 かれ人の前に歌ひて言ふ 我は罪を犯し正しきを抂たり 然ど報を蒙らず
Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
28 神わが魂靈を贖ひて墓に下らしめず わが生命光明を見ん
Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
29 そもそも神は是等のもろもろの事をしばしば人におこなひ
Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
30 その魂靈を墓より牽かへし生命の光明をもて彼を照したまふ
Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
31 ヨブよ耳を傾むけて我に聽け 請ふ默せよ 我かたらん
Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
32 なんぢもし言ふべきことあらば我にこたへよ 請ふ語れ 我なんぢを義とせんと慾すればなり
Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
33 もし無ば我に聽け 請ふ默せよ 我なんぢに智慧を教へん
A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.

< ヨブ 記 33 >