< ヨブ 記 22 >

1 是においてテマン人エリパズこたへて曰く
Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:
2 人 神を益する事をえんや 智人も唯みづから益する而已なるぞかし
Czy człowiek może być użyteczny dla Boga? Mądry jest raczej użyteczny dla samego siebie.
3 なんぢ義かるとも全能者に何の歡喜かあらん なんぢ行爲を全たふするとも彼に何の利益かあらん
Czy Wszechmocny ma upodobanie [w tym], że jesteś sprawiedliwy? Czy ma zysk z tego, że doskonalisz swoje drogi?
4 彼汝の畏懼の故によりて汝を責め汝を鞫きたまはんや
Czy będzie cię karać z powodu strachu przed tobą? Czy stawia cię przed sądem?
5 なんぢの惡大なるにあらずや 汝の罪はきはまり無し
Czy twoja niegodziwość nie jest wielka i twoje nieprawości nie mają końca?
6 即ち汝は故なくその兄弟の物を抑へて質となし 裸なる者の衣服を剥て取り
Brałeś bowiem zastaw od swoich braci bez powodu i nagich z szat obdzierałeś.
7 渇く者に水を與へて飮しめず 饑る者に食物を施こさず
Nie podałeś wody zmęczonemu, a głodnemu odmówiłeś chleba.
8 力ある者土地を得 貴き者その中に住む
Ale możnemu [dałeś] ziemię, a poważany mieszkał w niej.
9 なんぢは寡婦に手を空しうして去しむ 孤子の腕は折る
Wdowy odprawiłeś z niczym, a sierotom połamałeś ramiona.
10 是をもて網羅なんぢを環り 畏懼にはかに汝を擾す
Dlatego ogarnęły cię sidła, a trwoży cię nagły strach;
11 なんぢ黒暗を見ずや 洪水のなんぢを覆ふを見ずや
Lub [ogarnęła] cię ciemność, [bo] nie widzisz, a wezbrane wody okryły cię.
12 神は天の高に在すならずや 星辰の巓ああ如何に高きぞや
Czy Bóg nie jest na wysokości niebios? Spójrz na najwyższe gwiazdy, jakże są wysoko!
13 是によりて汝は言ふ 神なにをか知しめさん 豈よく黒雲の中より審判するを得たまはんや
A ty mówisz: Cóż Bóg wie? Czy przez chmury będzie sądził?
14 濃雲かれを蔽へば彼は見たまふ所なし 唯天の蒼穹を歩みたまふ
Obłoki [są] jego zasłoną, więc nie widzi, po okręgu niebios się przechadza.
15 なんぢ古昔の世の道を行なはんとするや 是あしき人の踐たりし者ならずや
Czy zwróciłeś uwagę na stare ścieżki, którymi kroczyli niegodziwcy?
16 彼等は時いまだ至らざるに打絶れ その根基は大水に押流されたり
Oni zostali wykorzenieni przed czasem, powódź zalała ich fundamenty.
17 彼ら神に言けらく我儕を離れたまへ 全能者われらのために何を爲ことを得んと
Mówili Bogu: Odejdź od nas. Cóż może im uczynić Wszechmogący?
18 しかるに彼は却つて佳物を彼らの家に盈したまへり 但し惡人の計畫は我に與する所にあらず
Przecież napełnił ich domy dobrem. Ale rada niegodziwych jest daleka ode mnie.
19 義しき者は之を見て喜び 無辜者は彼らを笑ふ
Widzą [to] sprawiedliwi i cieszą się, a niewinny naśmiewa się z nich.
20 曰く我らの仇は誠に滅ぼされ 其盈餘れる物は火にて焚つくさる
Nasz dobytek bowiem nie zostaje zniszczony, lecz ich resztkę pochłonął ogień.
21 請ふ汝神と和らぎて平安を得よ 然らば福祿なんぢに來らん
Zapoznaj się z nim i zawrzyj z nim pokój, bo będzie ci się szczęściło.
22 請ふかれの口より教晦を受け その言語をなんぢの心に藏めよ
Przyjmij, proszę, prawo z jego ust i złóż jego słowa w swoim sercu.
23 なんぢもし全能者に歸向り且なんぢの家より惡を除き去ば汝の身再び興されん
Jeśli się nawrócisz do Wszechmocnego, zostaniesz odbudowany i oddalisz nieprawość od swego namiotu.
24 なんぢの寳を土の上に置き オフルの黄金を谿河の石の中に置け
Wtedy zgromadzisz złota jak prochu, a [złota] z Ofiru jak kamienia z potoku.
25 然れば全能者なんぢの寳となり汝のために白銀となりたまふべし
Wszechmocny będzie twoim złotem, srebrem i twoją siłą.
26 而してなんぢは又全能者を喜び且神にむかひて面をあげん
Wtedy będziesz się rozkoszować we Wszechmocnym i podniesiesz do Boga swoje oblicze.
27 なんぢ彼に祈らば彼なんぢに聽きたまはん 而して汝その誓願をつくのひ果さん
Będziesz się modlił do niego, a on cię wysłucha, a ty wypełnisz swoje śluby.
28 なんぢ事を爲んと定めなばその事なんぢに成ん 汝の道には光照ん
Cokolwiek postanowisz, to ci się spełni, a na twoich drogach rozbłyśnie światłość.
29 其卑く降る時は汝いふ昇る哉と 彼は謙遜者を拯ひたまふべし
Gdy [inni] będą upokorzeni, ty powiesz: Będzie wywyższenie, bo Bóg zbawia pokornego.
30 かれは罪なきに非ざる者をも拯ひたまはん 汝の手の潔淨によりて斯る者も拯はるべし
Wybawi także tego, który nie jest bez winy, a zostanie wybawiony dzięki czystości twoich rąk.

< ヨブ 記 22 >