< ヨブ 記 15 >

1 テマン人エリパズ答へて曰く
Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:
2 智者あに虚しき智識をもて答へんや豈東風をその腹に充さんや
Czy mądry [człowiek] ma odpowiadać próżną wiedzą i napełniać swoje wnętrze wiatrem wschodnim?
3 あに裨なき談益なき詞をもて辨論はんや
Czy ma się spierać słowami bezużytecznymi i mową, która nie przynosi pożytku?
4 まことに汝は神を畏るる事を棄て その前に祷ることを止む
Ty nawet odrzucasz bojaźń i powstrzymujesz modlitwę przed Bogiem.
5 なんぢの罪なんぢの口を教ふ 汝はみづから擇びて狡猾人の舌を用ふ
Twoje usta bowiem pokazują twą nieprawość, posługujesz się mową przebiegłych.
6 なんぢの口みづから汝の罪を定む 我には非ず汝の唇なんぢの惡きを證す
Twoje usta cię potępiają, a nie ja; twoje wargi świadczą przeciwko tobie.
7 汝あに最初に世に生れたる人ならんや 山よりも前に出來しならんや
Czy jesteś pierwszym człowiekiem, który się urodził? Czy zostałeś stworzony przed pagórkami?
8 神の御謀議を聞しならんや 智慧を獨にて藏めをらんや
Czy słuchałeś tajemnic Boga? Czy tylko w tobie jest mądrość?
9 なんぢが知る所は我らも知ざらんや 汝が曉るところは我らの心にも在ざらんや
Cóż ty wiesz, czego my nie wiemy? Cóż ty rozumiesz, czego my nie rozumiemy?
10 我らの中には白髮の人および老たる人ありて汝の父よりも年高し
Wśród nas są i sędziwi, i starcy, starsi od twego ojca.
11 神の慰藉および夫の柔かき言詞を汝小しとするや
Czy lekceważysz pociechę Boga? Czy masz w sobie coś tajemnego?
12 なんぢ何ぞかく心狂ふや 何ぞかく目をしばたたくや
Czemu cię tak uniosło twoje serce? Czemu swoimi oczami tak mrugasz;
13 なんぢ是のごとく神に對ひて氣をいらだて 斯る言詞をなんぢの口よりいだすは如何ぞや
Że zwracasz przeciwko Bogu swego ducha i wypuszczasz ze swoich ust takie słowa?
14 人は如何なる者ぞ 如何してか潔からん 婦の産し者は如何なる者ぞ 如何してか義からん
Czym jest człowiek, aby miał być czysty, urodzony z kobiety, aby miał być sprawiedliwy?
15 それ神はその聖者にすら信を置たまはず 諸の天もその目の前には潔からざるなり
Oto nawet swoim świętym on nie ufa i niebiosa nie są czyste w jego oczach.
16 況んや罪を取ること水を飮が如くする憎むべき穢れたる人をや
Tym bardziej obrzydły i nikczemny jest człowiek, [który] pije nieprawość jak wodę.
17 我なんぢに語る所あらん 聽よ我見たる所を述ん
Wykażę ci, [tylko] mnie posłuchaj; opowiem ci, co widziałem;
18 是すなはち智者等が父祖より受て隱すところなく傳へ來し者なり
Co mądrzy powiedzieli, a nie zataili, [co mieli] od przodków swoich;
19 彼らに而已この地は授けられて外國人は彼等の中に往來せしこと無りき
Im samym dana była ziemia i żaden obcy nie przeszedł wśród nich.
20 惡き人はその生る日の間つねに悶へ苦しむ 強暴人の年は數へて定めおかる
Niegodziwy żyje w udręce przez wszystkie [swoje] dni i niewiele lat wyznaczono ciemięzcy.
21 その耳には常に懼怖しき音きこえ平安の時にも滅ぼす者これに臨む
Głos przerażenia [brzmi] w jego uszach, że w czasie pokoju napadnie go niszczyciel.
22 彼は幽暗を出得るとは信ぜず 目ざされて劒に付さる
Nie wierzy, że miałby wrócić z ciemności, obawia się [zewsząd] miecza.
23 彼食物は何處にありやと言つつ尋ねありき 黒暗日の備へられて己の側にあるを知る
Tuła się za chlebem, [pytając], gdzie [go znaleźć]. Wie, że dzień ciemności został dla niego przygotowany.
24 患難と苦痛とはかれを懼れしめ 戰鬪の準備をなせる王のごとくして彼に打勝ん
Przeraża go utrapienie i ucisk; wzmocnią się przeciwko niemu jak król gotowy do boju.
25 彼は手を伸て神に敵し 傲りて全能者に悖り
Wyciągnął bowiem swą rękę przeciw Bogu, przeciwko Wszechmocnemu się umocnił.
26 頸を強くし 厚き楯の面を向て之に馳かかり
Naciera na niego, na [jego] szyję, [która jest okryta] pod gęstymi grzbietami jego tarcz.
27 面に肉を滿せ 腰に脂を凝し
Swoją twarz kryje bowiem w tłuszczu, a jego tusza zaokrągliła się na lędźwiach.
28 荒されたる邑々に住居を設けて人の住べからざる家 石堆となるべき所に居る
Mieszka w opustoszałych miastach i domach, w których nikt nie przebywa, które niebawem staną się ruiną.
29 是故に彼は富ず その貨物は永く保たず その所有物は地に蔓延ず
Nie wzbogaci się i nie przetrwa jego majątek ani jego doskonałość nie rozszerzy się na ziemi.
30 また自己は黒暗を出づるに至らず 火燄その枝葉を枯さん 而してその身は神の口の氣吹によりて亡ゆかん
Nie wyjdzie z ciemności, płomień ususzy jego latorośle, a zginie od tchnienia jego ust.
31 彼は虚妄を恃みて自ら欺くべからず 其報は虚妄なるべければなり
Niech złudzony nie ufa marności, gdyż marność będzie jego zapłatą.
32 彼の日の來らざる先に其事成べし 彼の枝は緑ならじ
Przed wypełnieniem jego dni nastąpi, a jego gałązka nie zakwitnie.
33 彼は葡萄の樹のその熟せざる果を振落すがごとく 橄欖の樹のその花を落すがごとくなるべし
Jak winna latorośl utraci swoje niedojrzałe grona, jak oliwka zrzuci swój kwiat.
34 邪曲なる者の宗族は零落れ 賄賂の家は火に焚ん
Zgromadzenie obłudników będzie bowiem spustoszone, a ogień strawi namioty przekupstwa.
35 彼等は惡念を孕み 虚妄を生み その胎にて詭計を調ふ
Poczęli krzywdę i urodzili nieprawość, a ich łono przygotowuje oszustwo.

< ヨブ 記 15 >