< ヨブ 記 13 >

1 視よわが目これを盡く觀 わが耳これを聞て通逹れり
Oto moje oko widziało [to] wszystko, moje ucho słyszało i zrozumiało.
2 汝らが知るところは我もこれを知る 我は汝らに劣らず
Co wiecie wy, ja także wiem, nie jestem od was gorszy.
3 然りと雖ども我は全能者に物言ん 我は神と論ぜんことをのぞむ
Dlatego chciałbym mówić z Wszechmocnym i pragnę prawować się z Bogiem.
4 汝らは只謊言を造り設くる者 汝らは皆無用の醫師なり
Wy bowiem jesteście sprawcami kłamstwa, wszyscy jesteście marnymi lekarzami.
5 願くは汝ら全く默せよ 然するは汝らの智慧なるべし
Obyście raczej zamilkli, a uznano by wam to za mądrość.
6 請ふわが論ずる所を聽き 我が唇にて辨爭そふ所を善く聽け
Słuchajcie teraz mojego rozumowania, zważajcie na obronę moich warg.
7 神のために汝ら惡き事を言や 又かれのために虚僞を述るや
Czy w obronie Boga będziecie mówić przewrotnie? Czy za niego będziecie mówić kłamliwie?
8 汝ら神の爲に偏るや またかれのために爭はんとするや
Czy macie wzgląd na jego osobę? Czy chcecie spierać się po stronie Boga?
9 神もし汝らを鑒察たまはば豈善らんや 汝等人を欺むくごとくに彼を欺むき得んや
Czy byłoby dobrze, gdyby was doświadczył? Czy chcecie go oszukać, jak się oszukuje człowieka?
10 汝等もし密に私しするあらば彼かならず汝らを責ん
Na pewno będzie was karać, jeśli w ukryciu będziecie stronniczy.
11 その威光なんぢらを懼れしめざらんや 彼を懼るる畏懼なんぢらに臨まざらんや
Czy jego majestat was nie przeraża? Czy jego groza na was nie padnie?
12 なんぢらの諭言は灰に譬ふべし なんぢらの城は土の城となる
Wasza pamięć jest jak popiół, a wasze ciała jak ciała z gliny.
13 默して我にかかはらざれ 我言語んとす 何事にもあれ我に來らば來れ
Milczcie, zostawcie mnie, abym przemówił, a niech przyjdzie na mnie, co chce.
14 我なんぞ我肉をわが齒の間に置き わが生命をわが手に置かんや
Czemu mam szarpać swoje ciało zębami i kłaść swoje życie w swoje ręce?
15 彼われを殺すとも我は彼に依頼まん 唯われは吾道を彼の前に明かにせんとす
Oto choćby mnie zabił, jeszcze będę [mu] ufać. Moich dróg będę jednak przed nim bronić.
16 彼また終に我救拯とならん 邪曲なる者は彼の前にいたること能はざればなり
On sam będzie moim zbawieniem, bo żaden obłudnik nie przyjdzie przed jego oblicze.
17 なんぢら聽よ 我言を聽け我が述る所をなんぢらの耳に入しめよ
Słuchajcie uważnie mojej mowy, niech wasze uszy przyjmą moją wypowiedź.
18 視よ我すでに吾事を言竝べたり 必ず義しとせられんと自ら知る
Oto teraz jestem gotowy na sąd i wiem, że zostanę usprawiedliwiony.
19 誰か能くわれと辨論ふ者あらん 若あらば我は口を緘て死ん
Któż będzie się spierał ze mną? Jeśli bowiem zamilknę, to umrę.
20 惟われに二の事を爲たまはざれ 然ば我なんぢの面をさけて隱れじ
Tylko dwóch rzeczy mi nie czyń, a nie będę się krył przed tobą.
21 なんぢの手を我より離したまへ 汝の威嚴をもて我を懼れしめたまはざれ
Oddal swoją rękę ode mnie i niech twoja groza mnie nie przeraża.
22 而して汝われを召したまへ 我こたへん 又われにも言はしめて汝われに答へたまへ
Potem zawołaj mnie, a ja ci odpowiem, albo ja przemówię, a [ty] mi odpowiedz.
23 我の愆われの罪いくばくなるや 我の背反と罪とを我に知しめたまへ
Ile mam nieprawości i grzechów? Daj mi poznać moje przestępstwo i grzech.
24 何とて御顏を隱し我をもて汝の敵となしたまふや
Czemu zakrywasz swoje oblicze i uważasz mnie za swego wroga?
25 なんぢは吹廻さるる木の葉を威し 干あがりたる籾殼を追ひたまふや
Czy skruszysz liść miotany [wiatrem]? Czy będziesz gonić suche źdźbło?
26 汝は我につきて苦き事等を書しるし 我をして我が幼稚時の罪を身に負しめ
Piszesz bowiem przeciwko mnie gorzkie rzeczy, każesz mi dziedziczyć nieprawości mojej młodości;
27 わが足を足械にはめ 我すべての道を伺ひ我足の周圍に限界をつけたまふ
Zakułeś moje nogi w dyby, śledzisz wszystkie moje ścieżki i zaznaczasz ślady moich stóp.
28 我は腐れたる者のごとくに朽ゆき 蠹に食るる衣服に等し
Niszczeję jak próchno, jak szata, którą zepsują mole.

< ヨブ 記 13 >