< 創世記 9 >

1 神ノアと其子等を祝して之に曰たまひけるは生よ増殖よ地に滿よ
I Bóg błogosławił Noego i jego synów, i powiedział im: Bądźcie płodni i rozmnażajcie się, i napełniajcie ziemię.
2 地の諸の獸畜天空の諸の鳥地に匍ふ諸の物海の諸の魚汝等を畏れ汝等に懾かん是等は汝等の手に與へらる
A strach i lęk przed wami będzie nad wszelkim zwierzęciem ziemi, nad wszelkim ptactwem nieba, nad wszystkim, co się porusza na ziemi, i nad wszelkimi rybami morza; oddane są w wasze ręce.
3 凡そ生る動物は汝等の食となるべし菜蔬のごとく我之を皆汝等に與う
Wszystko, co się porusza [i] żyje, będzie dla was pokarmem, podobnie jak rośliny zielone, daję wam to wszystko.
4 然ど肉を其生命なる其血のままに食ふべからず
Lecz nie będziecie jeść mięsa z jego życiem, to jest z jego krwią.
5 汝等の生命の血を流すをば我必ず討さん獸之をなすも人をこれを爲すも我討さん凡そ人の兄弟人の生命を取ば我討すべし
A ja będę żądał waszej krwi, to jest waszego życia; od każdego zwierzęcia będę jej żądał, jak i od ręki człowieka; od ręki każdego brata jego będę żądał życia człowieka.
6 凡そ人の血を流す者は人其血を流さん其は神の像のごとくに人を造りたまひたればなり
Kto przeleje krew człowieka, przez człowieka będzie przelana jego krew, bo na obraz Boga człowiek został stworzony.
7 汝等生よ増殖よ地に饒くなりて其中に増殖よ
Wy zaś bądźcie płodni i rozmnażajcie się; rozradzajcie się na ziemi i rozmnażajcie się na niej.
8 神ノアおよび彼と偕にある其子等に告て言たまひけるは
Potem Bóg powiedział do Noego i do jego synów z nim:
9 見よ我汝等と汝等の後の子孫
A ja, oto ja ustanawiam moje przymierze z wami i z waszym potomstwem po was;
10 および汝等と偕なる諸の生物即ち汝等とともなる鳥家畜および地の諸の獸と契約を立ん都て方舟より出たる者より地の諸の獸にまで至らん
I z wszelką żywą istotą, która [jest] z wami, z ptactwem, bydłem oraz z wszelkim zwierzęciem ziemi, [które jest] z wami, od wszystkich, które wyszły z arki, [aż] do każdego zwierzęcia ziemi.
11 我汝等と契約を立ん總て肉なる者は再び洪水に絶るる事あらじ又地を滅す洪水再びあらざるべし
Ustanowię moje przymierze z wami. Nie będzie już więcej zgładzone wszelkie ciało wodami potopu ani nie będzie już więcej potopu, który miałby zniszczyć ziemię.
12 神言たまひけるは我が我と汝等および汝等と偕なる諸の生物の間に世々限りなく爲す所の契約の徴は是なり
I Bóg powiedział: To [jest] znak przymierza, które ja ustanawiam między mną a wami i między wszelką żywą istotą, która jest z wami, na wieczne pokolenia.
13 我わが虹を雲の中に起さん是我と世との間の契約の徴なるべし
Kładę na obłoku mój łuk, który będzie [na] znak przymierza między mną a ziemią.
14 即ち我雲を地の上に起す時虹雲の中に現るべし
I stanie się, gdy wzbudzę obłok nad ziemią, że ukaże się łuk na obłoku;
15 我乃ち我と汝等および總て肉なる諸の生物の間のわが契約を記念はん水再び諸の肉なる者を滅す洪水とならじ
I wspomnę na moje przymierze, które [jest] między mną a wami oraz wszelką żywą istotą cielesną. Nie będzie już więcej wód potopu, który miałby zniszczyć wszelkie ciało.
16 虹雲の中にあらん我之を觀て神と地にある都て肉なる諸の生物との間なる永遠の契約を記念えん
Będzie więc [ten] łuk na obłoku i spojrzę na niego, aby przypomnieć sobie wieczne przymierze między Bogiem a wszelką żywą istotą cielesną, która [jest] na ziemi.
17 神ノアに言たまひけるは是は我が我と地にある諸の肉なる者との間に立たる契約の徴なり
I Bóg powiedział do Noego: To [jest] znak przymierza, które ustanowiłem między mną a wszelkim ciałem, które [jest] na ziemi.
18 ノアの子等の方舟より出たる者はセム、ハム、ヤペテなりきハムはカナンの父なり
A synami Noego, którzy wyszli z arki, byli: Sem, Cham i Jafet. Cham jest ojcem Kanaana.
19 是等はノアの三人の子なり全地の民は是等より出て蔓延れり
To [są] trzej synowie Noego, przez których napełniła się ludem cała ziemia.
20 爰にノアの農夫となりて葡萄園を植ることを始しが
Wtedy Noe zaczął uprawiać ziemię i zasadził winnicę.
21 葡萄酒を飮て醉天幕の中にありて裸になれり
Potem pił wino i upił się; i leżał odkryty w swoim namiocie.
22 カナンの父ハム其父のかくし所を見て外にありし二人の兄弟に告たり
A Cham, ojciec Kanaana, zobaczył nagość swego ojca i opowiedział o tym dwom swoim braciom na dworze.
23 セムとヤペテ乃ち衣を取て倶に其肩に負け後向に歩みゆきて其父の裸體を覆へり彼等面を背にして其父の裸體を見ざりき
Wtedy Sem i Jafet wzięli szatę, założyli ją sobie na ramiona, weszli tyłem i zakryli nagość swego ojca; a ich twarze [były] odwrócone, tak że nie widzieli nagości swego ojca.
24 ノア酒さめて其若き子の己に爲たる事を知れり
A gdy Noe obudził się po winie, dowiedział się, co mu zrobił jego młodszy syn;
25 是に於て彼言けるはカナン詛はれよ彼は僕輩の僕となりて其兄弟に事へん
I powiedział: [Niech będzie] przeklęty Kanaan, będzie sługą sług swoich braci.
26 又いひけるはセムの神ヱホバは讚べきかなカナン彼の僕となるべし
Potem dodał: [Niech będzie] błogosławiony PAN Bóg Sema, a niech Kanaan będzie jego sługą.
27 神ヤペテを大ならしめたまはん彼はセムの天幕に居住はんカナン其僕となるべし
Niech Bóg rozprzestrzeni Jafeta i niech mieszka [on] w namiotach Sema, a niech będzie Kanaan jego sługą.
28 ノア洪水の後三百五十年生存へたりノアの齡は都て九百五十年なりき而して死り
I Noe żył po potopie trzysta pięćdziesiąt lat.
I wszystkich dni Noego było dziewięćset pięćdziesiąt lat i umarł.

< 創世記 9 >