< 創世記 40 >

1 これらの事の後エジプト王の酒人と膳夫その主エジプト王に罪ををかす
And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker offended their lord the king of Egypt.
2 パロその二人の臣すなはち酒人の長と膳夫の長を怒りて
And Pharaoh was wroth against his two officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers.
3 之を侍衞の長の家の中なる獄に幽囚ふヨセフが繋れをる所なり
And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.
4 侍衞の長ヨセフをして彼等の側に侍しめたればヨセフ之につかふ彼等幽囚れて日を經たり
And the captain of the guard charged Joseph to be with them, and he ministered unto them; and they continued a season in ward.
5 茲に獄に繋れたるエジプト王の酒人と膳夫の二人ともに一夜の中に各夢を見たりその夢はおのおんおのその解明にかなふ
And they dreamed a dream both of them, each man his dream, in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, who were bound in the prison.
6 ヨセフ朝に及びて彼等の所に入て視るに彼等物憂に見ゆ
And Joseph came in unto them in the morning, and saw them, and, behold, they were sad.
7 是に於てヨセフその主人の家に己とともに幽囚をるパロの臣に問て汝等なにゆゑに今日は顏色あやしきやといふに
And he asked Pharaoh's officers that were with him in the ward of his master's house, saying: 'Wherefore look ye so sad to-day?'
8 彼等これにいふ我等夢を見たれど之を解く者なしとヨセフ彼等にいひけるは解く事は神によるにあらずや請ふ我に述よ
And they said unto him: 'We have dreamed a dream, and there is none that can interpret it.' And Joseph said unto them: 'Do not interpretations belong to God? tell it me, I pray you.'
9 酒人の長その夢をヨセフに述て之にいふ我夢の中に見しにわが前に一の葡萄樹あり
And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him: 'In my dream, behold, a vine was before me;
10 その樹に三の枝あり芽いで花ひらきて葡萄なり球をなして熟たるがごとくなりき
and in the vine were three branches; and as it was budding, its blossoms shot forth, and the clusters thereof brought forth ripe grapes,
11 時にパロの爵わが手にあり我葡萄を摘てこれをパロの爵に搾りその爵をパロの手に奉たり
and Pharaoh's cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.'
12 ヨセフ彼にいひけるはその解明は是のごとし三の枝は三日なり
And Joseph said unto him: 'This is the interpretation of it: the three branches are three days;
13 今より三日の中にパロなんぢの首を擧げ汝を故の所にかへさん汝は曩に酒人たりし時になせし如くパロの爵をその手に奉ぐるにいたらん
within yet three days shall Pharaoh lift up thy head, and restore thee unto thine office; and thou shalt give Pharaoh's cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.
14 然ば請ふ汝善ならん時に我をおもひて我に恩惠をほどこし吾事をパロにのべてこの家よりわれを出せ
But have me in thy remembrance when it shall be well with thee, and show kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house.
15 我はまことにヘブル人の地より掠れ來しものなればなりまた此にても我は牢にいれらるるがごとき事はなさざりしなり
For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews; and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.'
16 茲に膳夫の長その解明の善りしを見てヨセフにいふ我も夢を得て見たるに白きパン三筐わが首にありて
When the chief baker saw that the interpretation was good, he said unto Joseph: 'I also saw in my dream, and, behold, three baskets of white bread were on my head;
17 その上の筐には膳夫がパロのために作りたる各種の饌ありしが鳥わが首の筐の中より之をくらへり
and in the uppermost basket there was of all manner of baked food for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head.'
18 ヨセフこたへていひけるはその解明はかくのごとし三の筐は三日なり
And Joseph answered and said: 'This is the interpretation thereof: the three baskets are three days;
19 今より三日の中にパロ汝の首を擧はなして汝を木に懸んしかして鳥汝の肉をくらひとるべしと
within yet three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.'
20 第三日はパロの誕辰なればパロその諸の臣僕に筵席をなし酒人の長と膳夫の長をして首をその臣僕の中に擧しむ
And it came to pass the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a feast unto all his servants; and he lifted up the head of the chief butler and the head of the chief baker among his servants.
21 即ちパロ酒人の長をその職にかへしければ彼爵をパロの手に奉たり
And he restored the chief butler back unto his butlership; and he gave the cup into Pharaoh's hand.
22 されど膳夫の長は木に懸らるヨセフの彼等に解明せるがごとし
But he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.
23 然るに酒人の長ヨセフをおぼえずして之を忘れたり
Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgot him.

< 創世記 40 >