< 雅歌 1 >

1 ソロモンの雅歌
The Song of Songs, which is Solomon's.
2 どうか、あなたの口の口づけをもって、わたしに口づけしてください。あなたの愛はぶどう酒にまさり、
Oh, that he would kiss me with the kisses of his mouth, The woman speaking to the man for your love is better than wine.
3 あなたのにおい油はかんばしく、あなたの名は注がれたにおい油のようです。それゆえ、おとめたちはあなたを愛するのです。
Your anointing oils have a delightful fragrance; your name is like flowing perfume, so the young women love you.
4 あなたのあとについて、行かせてください。わたしたちは急いでまいりましょう。王はわたしをそのへやに連れて行かれた。わたしたちは、あなたによって喜び楽しみ、ぶどう酒にまさって、あなたの愛をほめたたえます。おとめたちは真心をもってあなたを愛します。
Take me with you, and we will run. The woman speaking to herself The king has brought me into his rooms. The woman speaking to the man We are glad; We rejoice about you; let us celebrate your love; it is better than wine. It is natural for the other women to adore you.
5 エルサレムの娘たちよ、わたしは黒いけれども美しい。ケダルの天幕のように、ソロモンのとばりのように。
I am dark but lovely, you daughters of Jerusalem— dark like the tents of Kedar, lovely like the curtains of Solomon.
6 わたしが日に焼けているがために、日がわたしを焼いたがために、わたしを見つめてはならない。わが母の子らは怒って、わたしにぶどう園を守らせた。しかし、わたしは自分のぶどう園を守らなかった。
Do not stare at me because I am dark, because the sun has scorched me. My mother's sons were angry with me; they made me keeper of the vineyards, but my own vineyard I have not kept.
7 わが魂の愛する者よ、あなたはどこで、あなたの群れを養い、昼の時にどこで、それを休ませるのか、わたしに告げてください。どうして、わたしはさまよう者のように、あなたの仲間の群れのかたわらに、いなければならないのですか。
Tell me, you whom my soul loves, where do you feed your flock? Where do you rest your flock at noontime? Why should I be like someone who wanders beside the flocks of your companions?
8 女のうちの最も美しい者よ、あなたが知らないなら、群れの足跡に従っていって、羊飼たちの天幕のかたわらで、あなたの子やぎを飼いなさい。
If you do not know, most beautiful among women, follow the tracks of my flock, and pasture your young goats near the shepherds' tents.
9 わが愛する者よ、わたしはあなたをパロの車の雌馬になぞらえる。
I compare you, my love, to a mare among Pharaoh's chariot horses.
10 あなたのほおは美しく飾られ、あなたの首は宝石をつらねた首飾で美しい。
Your cheeks are beautiful with ornaments, your neck with strings of jewels.
11 われわれは銀を散らした金の飾り物を、あなたのために造ろう。
We will make for you gold ornaments with silver studs.
12 王がその席に着かれたとき、わたしのナルドはそのかおりを放った。
While the king lay on his couch, my nard emitted its fragrance.
13 わが愛する者は、わたしにとっては、わたしの乳ぶさの間にある没薬の袋のようです。
My beloved is to me like a bag of myrrh that spends the night lying between my breasts.
14 わが愛する者は、わたしにとっては、エンゲデのぶどう園にあるヘンナ樹の花ぶさのようです。
My beloved is to me like a cluster of henna flowers in the vineyards of En Gedi.
15 わが愛する者よ、見よ、あなたは美しい、見よ、あなたは美しい、あなたの目ははとのようだ。
Listen, you are beautiful, my love; listen, you are beautiful; your eyes are doves.
16 わが愛する者よ、見よ、あなたは美しく、まことにりっぱです。わたしたちの床は緑、
Listen, you are handsome, my beloved, how handsome. The lush plants are our bed.
17 わたしたちの家の梁は香柏、そのたるきはいとすぎです。
The beams of our house are cedars; our rafters are firs.

< 雅歌 1 >