< ローマ人への手紙 12 >

1 兄弟たちよ。そういうわけで、神のあわれみによってあなたがたに勧める。あなたがたのからだを、神に喜ばれる、生きた、聖なる供え物としてささげなさい。それが、あなたがたのなすべき霊的な礼拝である。
Therefore I urge you, brothers, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your reasonable service.
2 あなたがたは、この世と妥協してはならない。むしろ、心を新たにすることによって、造りかえられ、何が神の御旨であるか、何が善であって、神に喜ばれ、かつ全きことであるかを、わきまえ知るべきである。 (aiōn g165)
And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what is the good, well-pleasing, and perfect will of God. (aiōn g165)
3 わたしは、自分に与えられた恵みによって、あなたがたひとりびとりに言う。思うべき限度を越えて思いあがることなく、むしろ、神が各自に分け与えられた信仰の量りにしたがって、慎み深く思うべきである。
For I say, through the grace that was given me, to everyone among you, not to think of himself more highly than he ought to think, but to think with sober judgment, as God has apportioned to each person a measure of faith.
4 なぜなら、一つのからだにたくさんの肢体があるが、それらの肢体がみな同じ働きをしてはいないように、
For even as we have many members in one body, and all the members do not have the same function,
5 わたしたちも数は多いが、キリストにあって一つのからだであり、また各自は互に肢体だからである。
so we, who are many, are one body in Christ, and individually members one of another.
6 このように、わたしたちは与えられた恵みによって、それぞれ異なった賜物を持っているので、もし、それが預言であれば、信仰の程度に応じて預言をし、
And we have different gifts according to the grace that was given to us. If prophecy, according to the proportion of the faith;
7 奉仕であれば奉仕をし、また教える者であれば教え、
if service, in the service; if teaching, in the teaching;
8 勧めをする者であれば勧め、寄附する者は惜しみなく寄附し、指導する者は熱心に指導し、慈善をする者は快く慈善をすべきである。
if exhorting, in exhortation; giving, in generosity; leading, in diligence; showing mercy, in cheerfulness.
9 愛には偽りがあってはならない。悪は憎み退け、善には親しみ結び、
Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil. Cling to that which is good.
10 兄弟の愛をもって互にいつくしみ、進んで互に尊敬し合いなさい。
In love of the brothers be tenderly affectionate one to another; outdo one another in showing honor;
11 熱心で、うむことなく、霊に燃え、主に仕え、
not lagging in diligence; fervent in spirit; serving the Lord;
12 望みをいだいて喜び、患難に耐え、常に祈りなさい。
rejoicing in hope; enduring in troubles; continuing steadfastly in prayer;
13 貧しい聖徒を助け、努めて旅人をもてなしなさい。
contributing to the needs of the saints; given to hospitality.
14 あなたがたを迫害する者を祝福しなさい。祝福して、のろってはならない。
Bless those who persecute you; bless, and do not curse.
15 喜ぶ者と共に喜び、泣く者と共に泣きなさい。
Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
16 互に思うことをひとつにし、高ぶった思いをいだかず、かえって低い者たちと交わるがよい。自分が知者だと思いあがってはならない。
Live in harmony with one another. Do not be arrogant, but associate with the humble. Do not be conceited.
17 だれに対しても悪をもって悪に報いず、すべての人に対して善を図りなさい。
Repay no one evil for evil. Respect what is honorable in the sight of all people.
18 あなたがたは、できる限りすべての人と平和に過ごしなさい。
If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all people.
19 愛する者たちよ。自分で復讐をしないで、むしろ、神の怒りに任せなさい。なぜなら、「主が言われる。復讐はわたしのすることである。わたし自身が報復する」と書いてあるからである。
Do not seek revenge yourselves, beloved, but leave room for the wrath. For it is written, "Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord."
20 むしろ、「もしあなたの敵が飢えるなら、彼に食わせ、かわくなら、彼に飲ませなさい。そうすることによって、あなたは彼の頭に燃えさかる炭火を積むことになるのである」。
Therefore "If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him a drink; for by doing this you will heap coals of fire on his head."
21 悪に負けてはいけない。かえって、善をもって悪に勝ちなさい。
Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.

< ローマ人への手紙 12 >