< ローマ人への手紙 12 >

1 兄弟たちよ。そういうわけで、神のあわれみによってあなたがたに勧める。あなたがたのからだを、神に喜ばれる、生きた、聖なる供え物としてささげなさい。それが、あなたがたのなすべき霊的な礼拝である。
And so, I beg you, brothers, by the mercy of God, that you offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God, with the subservience of your mind.
2 あなたがたは、この世と妥協してはならない。むしろ、心を新たにすることによって、造りかえられ、何が神の御旨であるか、何が善であって、神に喜ばれ、かつ全きことであるかを、わきまえ知るべきである。 (aiōn g165)
And do not choose to be conformed to this age, but instead choose to be reformed in the newness of your mind, so that you may demonstrate what is the will of God: what is good, and what is well-pleasing, and what is perfect. (aiōn g165)
3 わたしは、自分に与えられた恵みによって、あなたがたひとりびとりに言う。思うべき限度を越えて思いあがることなく、むしろ、神が各自に分け与えられた信仰の量りにしたがって、慎み深く思うべきである。
For I say, through the grace that has been given to me, to all who are among you: Taste no more than it is necessary to taste, but taste unto sobriety and just as God has distributed a share of the faith to each one.
4 なぜなら、一つのからだにたくさんの肢体があるが、それらの肢体がみな同じ働きをしてはいないように、
For just as, within one body, we have many parts, though all the parts do not have the same role,
5 わたしたちも数は多いが、キリストにあって一つのからだであり、また各自は互に肢体だからである。
so also we, being many, are one body in Christ, and each one is a part, the one of the other.
6 このように、わたしたちは与えられた恵みによって、それぞれ異なった賜物を持っているので、もし、それが預言であれば、信仰の程度に応じて預言をし、
And we each have different gifts, according to the grace that has been given to us: whether prophecy, in agreement with the reasonableness of faith;
7 奉仕であれば奉仕をし、また教える者であれば教え、
or ministry, in ministering; or he who teaches, in doctrine;
8 勧めをする者であれば勧め、寄附する者は惜しみなく寄附し、指導する者は熱心に指導し、慈善をする者は快く慈善をすべきである。
he who exhorts, in exhortation; he who gives, in simplicity; he who governs, in solicitude; he who shows mercy, in cheerfulness.
9 愛には偽りがあってはならない。悪は憎み退け、善には親しみ結び、
Let love be without falseness: hating evil, clinging to what is good,
10 兄弟の愛をもって互にいつくしみ、進んで互に尊敬し合いなさい。
loving one another with fraternal charity, surpassing one another in honor:
11 熱心で、うむことなく、霊に燃え、主に仕え、
in solicitude, not lazy; in spirit, fervent; serving the Lord;
12 望みをいだいて喜び、患難に耐え、常に祈りなさい。
in hope, rejoicing; in tribulation, enduring; in prayer, ever-willing;
13 貧しい聖徒を助け、努めて旅人をもてなしなさい。
in the difficulties of the saints, sharing; in hospitality, attentive.
14 あなたがたを迫害する者を祝福しなさい。祝福して、のろってはならない。
Bless those who are persecuting you: bless, and do not curse.
15 喜ぶ者と共に喜び、泣く者と共に泣きなさい。
Rejoice with those who are rejoicing. Weep with those who are weeping.
16 互に思うことをひとつにし、高ぶった思いをいだかず、かえって低い者たちと交わるがよい。自分が知者だと思いあがってはならない。
Be of the same mind toward one another: not savoring what is exalted, but consenting in humility. Do not choose to seem wise to yourself.
17 だれに対しても悪をもって悪に報いず、すべての人に対して善を図りなさい。
Render to no one harm for harm. Provide good things, not only in the sight of God, but also in the sight of all men.
18 あなたがたは、できる限りすべての人と平和に過ごしなさい。
If it is possible, in so far as you are able, be at peace with all men.
19 愛する者たちよ。自分で復讐をしないで、むしろ、神の怒りに任せなさい。なぜなら、「主が言われる。復讐はわたしのすることである。わたし自身が報復する」と書いてあるからである。
Do not defend yourselves, dearest ones. Instead, step aside from wrath. For it is written: “Vengeance is mine. I shall give retribution, says the Lord.”
20 むしろ、「もしあなたの敵が飢えるなら、彼に食わせ、かわくなら、彼に飲ませなさい。そうすることによって、あなたは彼の頭に燃えさかる炭火を積むことになるのである」。
So if an enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him a drink. For in doing so, you will heap burning coals upon his head.
21 悪に負けてはいけない。かえって、善をもって悪に勝ちなさい。
Do not allow evil to prevail, instead prevail over evil by means of goodness.

< ローマ人への手紙 12 >