< ローマ人への手紙 10 >

1 兄弟よ、わが心のねがひ、神に對する祈は、彼らの救はれんことなり。
Brothers, certainly the will of my heart, and my prayer to God, is for them unto salvation.
2 われ彼らが神のために熱心なることを證す、されど其の熱心は知識によらざるなり。
For I offer testimony to them, that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
3 それは神の義を知らず、己の義を立てんとして、神の義に服はざればなり。
For, being ignorant of the justice of God, and seeking to establish their own justice, they have not subjected themselves to the justice of God.
4 キリストは凡て信ずる者の義とせられん爲に律法の終となり給へり。
For the end of the law, Christ, is unto justice for all who believe.
5 モーセは、律法による義をおこなふ人は之によりて生くべしと録したり。
And Moses wrote, about the justice that is of the law, that the man who will have done justice shall live by justice.
6 されど信仰による義は斯くいふ『なんぢ心に「誰か天に昇らん」と言ふなかれ』と。
But the justice that is of faith speaks in this way: Do not say in your heart: “Who shall ascend into heaven?” (that is, to bring Christ down);
7 これキリストを引下さんとするなり『また「たれか底なき所に下らん」と言ふなかれ』と。是キリストを死人の中より引上げんとするなり。 (Abyssos g12)
“Or who shall descend into the abyss?” (that is, to call back Christ from the dead). (Abyssos g12)
8 さらば何と言ふか『御言はなんぢに近し、なんぢの口にあり、汝の心にあり』と。これ我らが宣ぶる信仰の言なり。
But what does Scripture say? “The word is near, in your mouth and in your heart.” This is the word of faith, which we are preaching.
9 即ち、なんぢ口にてイエスを主と言ひあらはし、心にて神の之を死人の中より甦へらせ給ひしことを信ぜば、救はるべし。
For if you confess with your mouth the Lord Jesus, and if you believe in your heart that God has raised him up from the dead, you shall be saved.
10 それ人は心に信じて義とせられ、口に言ひあらはして救はるるなり。
For with the heart, we believe unto justice; but with the mouth, confession is unto salvation.
11 聖書にいふ『すべて彼を信ずる者は辱しめられじ』と。
For Scripture says: “All those who believe in him shall not be confounded.”
12 ユダヤ人とギリシヤ人との區別なし、同一の主は萬民の主にましまして、凡て呼び求むる者に對して豐なり。
For there is no distinction between Jew and Greek. For the same Lord is over all, richly in all who call upon him.
13 『すべて主の御名を呼び求むる者は救はるべし』とあればなり。
For all those who have called upon the name of the Lord shall be saved.
14 然れど未だ信ぜぬ者を爭で呼び求むることをせん、未だ聽かぬ者を爭で信ずることをせん、宣傳ふる者なくば爭で聽くことをせん。
Then in what way will those who have not believed in him call upon him? Or in what way will those who have not heard of him believe in him? And in what way will they hear of him without preaching?
15 遣されずば爭で宣傳ふることをせん『ああ美しきかな、善き事を告ぐる者の足よ』と録されたる如し。
And truly, in what way will they preach, unless they have been sent, just as it has been written: “How beautiful are the feet of those who evangelize peace, of those who evangelize what is good!”
16 されど、みな福音に從ひしにはあらず、イザヤいふ『主よ、われらに聞きたる言を誰か信ぜし』
But not all are obedient to the Gospel. For Isaiah says: “Lord, who has believed our report?”
17 斯く信仰は聞くにより、聞くはキリストの言による。
Therefore, faith is from hearing, and hearing is through the Word of Christ.
18 されど我いふ、彼ら聞えざりしか、然らず『その聲は全地にゆきわたり、其の言は世界の極にまで及べり』
But I say: Have they not heard? For certainly: “Their sound has gone forth throughout all the earth, and their words unto the limits of the whole world.”
19 我また言ふ、イスラエルは知らざりしか、先づモーセ言ふ『われ民ならぬ者をもて汝らに嫉を起させ、愚なる民をもて汝らを怒らせん』
But I say: Has Israel not known? First, Moses says: “I will lead you into a rivalry with those who are not a nation; in the midst of a foolish nation, I will send you into wrath.”
20 またイザヤ憚らずして言ふ『我を求めざる者に、われ見出され、我を尋ねざる者に我あらはれたり』
And Isaiah dares to say: “I was discovered by those who were not seeking me. I appeared openly to those who were not asking about me.”
21 更にイスラエルに就きては『われ服はずして言ひさからふ民に、終日 手を伸べたり』と云へり。
Then to Israel he says: “All day long I have stretched out my hands to a people who do not believe and who contradict me.”

< ローマ人への手紙 10 >