< 詩篇 98 >

1 歌 新しき歌を主にむかってうたえ。主はくすしきみわざをなされたからである。その右の手と聖なる腕とは、おのれのために勝利を得られた。
Psaume. Chantez à l'Eternel un nouveau Cantique; car il a fait des choses merveilleuses; sa droite et le bras de sa Sainteté l'ont délivré.
2 主はその勝利を知らせ、その義をもろもろの国民の前にあらわされた。
L'Eternel a fait connaître sa délivrance, il a révélé sa justice devant les yeux des nations.
3 主はそのいつくしみと、まこととをイスラエルの家にむかって覚えられた。地のもろもろのはては、われらの神の勝利を見た。
Il s'est souvenu de sa gratuité et de sa fidélité envers la maison d’Israël; tous les bouts de la terre ont vu la délivrance de notre Dieu.
4 全地よ、主にむかって喜ばしき声をあげよ。声を放って喜び歌え、ほめうたえ。
Vous tous habitants de la terre, jetez des cris de réjouissance à l'Eternel, faites retentir vos cris, chantez de joie, et psalmodiez.
5 琴をもって主をほめうたえ。琴と歌の声をもってほめうたえ。
Psalmodiez à l'Eternel avec la harpe, avec la harpe et avec une voix mélodieuse.
6 ラッパと角笛の音をもって王なる主の前に喜ばしき声をあげよ。
Jetez des cris de réjouissance avec les trompettes et le son du cor devant le Roi, l'Eternel.
7 海とその中に満ちるもの、世界とそのうちに住む者とは鳴りどよめけ。
Que la mer bruie, avec tout ce qu'elle contient, [et] que la terre et ceux qui y habitent [fassent éclater leurs cris].
8 大水はその手を打ち、もろもろの山は共に主のみ前に喜び歌え。
Que les fleuves frappent des mains, et que les montagnes chantent de joie,
9 主は地をさばくために来られるからである。主は義をもって世界をさばき、公平をもってもろもろの民をさばかれる。
Au-devant de l'Eternel; car il vient pour juger la terre; il jugera en justice le monde habitable, et les peuples en équité.

< 詩篇 98 >