< 詩篇 94 >

1 あだを報いられる神、主よ、あだを報いられる神よ、光を放ってください。
O SENYÈ, Bondye a vanjans lan, Bondye a vanjans lan, kite limyè vin parèt!
2 地をさばかれる者よ、立って高ぶる者にその受くべき罰をお与えください。
Vin leve, O Jij sou tè a. Bay rekonpans a moun ògeye yo.
3 主よ、悪しき者はいつまで、悪しき者はいつまで勝ち誇るでしょうか。
Pou konbyen de tan mechan yo, O SENYÈ, pou konbyen de tan mechan yo va leve tèt yo wo?
4 彼らは高慢な言葉を吐き散らし、すべて不義を行う者はみずから高ぶります。
Yo vide pawòl yo, yo pale avèk ògèy. Tout moun ki fè mechanste yo vante tèt yo.
5 主よ、彼らはあなたの民を打ち砕き、あなたの嗣業を苦しめます。
Yo kraze pèp Ou a, O SENYÈ. Yo aflije eritaj Ou a.
6 彼らはやもめと旅びとのいのちをうばい、みなしごを殺します。
Yo touye vèv yo avèk etranje a. Yo asasine òfelen yo.
7 彼らは言います、「主は見ない、ヤコブの神は悟らない」と。
Yo fin di: “SENYÈ a pa wè, ni Bondye Jacob la p ap okipe sa a.”
8 民のうちの鈍き者よ、悟れ。愚かな者よ、いつ賢くなるだろうか。
Veye sa a, nou menm ki ensansib pami pèp la; Kilè n ap konprann, nou menm ki bèt?
9 耳を植えた者は聞くことをしないだろうか、目を造った者は見ることをしないだろうか。
(Sila) ki plante zòrèy la, èske Li pa tande? (Sila) ke te fòme zye a, èske Li pa wè.
10 もろもろの国民を懲らす者は罰することをしないだろうか、人を教える者は知識をもたないだろうか。
(Sila) ki fè chatiman nasyon yo, èske Li p ap fè repwòch? (Sila) ki enstwi lòm; Li konnen!
11 主は人の思いの、むなしいことを知られる。
SENYÈ a konnen panse a lòm, ke se sèlman yon souf ke yo ye.
12 主よ、あなたによって懲らされる人、あなたのおきてを教えられる人はさいわいです。
Beni se nonm ke Ou bay chatiman an, O SENYÈ, ke Ou enstwi nan lalwa Ou a,
13 あなたはその人を災の日からのがれさせ、悪しき者のために穴が掘られるまでその人に平安を与えられます。
pou Ou kapab bay li sekou nan jou advèsite yo, jiskaske yon fòs fin fouye pou mechan yo.
14 主はその民を捨てず、その嗣業を見捨てられないからです。
Paske SENYÈ a p ap abandone pèp Li a, ni Li p ap lage pèp eritaj Li a.
15 さばきは正義に帰り、すべて心の正しい者はそれに従うでしょう。
Paske jijman an va devni dwat ankò e tout pèp ladwati yo va swiv li.
16 だれがわたしのために立ちあがって、悪しき者を責めるだろうか。だれがわたしのために立って、不義を行う者を責めるだろうか。
Se kilès ki va kanpe pou mwen kont malfektè yo? Se kilès ki va pran pozisyon li pou mwen kont (sila) ki fè mechanste yo?
17 もしも主がわたしを助けられなかったならば、わが魂はとくに音なき所に住んだであろう。
Si SENYÈ a pa t sekou mwen, nanm mwen ta fin abite nan andwa silans lan.
18 しかし「わたしの足がすべる」と思ったとき、主よ、あなたのいつくしみはわたしをささえられました。
Si mwen ta di: “Pye m glise,” Lanmou dous Ou a, O SENYÈ, va kenbe m.
19 わたしのうちに思い煩いの満ちるとき、あなたの慰めはわが魂を喜ばせます。
Lè panse twoub mwen yo vin ogmante anndan m, konsolasyon Ou yo fè kè m kontan.
20 定めをもって危害をたくらむ悪しき支配者はあなたと親しむことができるでしょうか。
Èske yon twòn mechan kapab fè amitye avèk Ou? Yon moun ki imajine fè mal pa dekrè?
21 彼らは相結んで正しい人の魂を責め、罪のない者に死を宣告します。
Yo vin reyini ansanm kont lavi moun dwat yo, e kondane inosan yo a lanmò.
22 しかし主はわが高きやぐらとなり、わが神はわが避け所の岩となられました。
Men SENYÈ a se toujou sitadèl mwen e Bondye mwen an, wòch ki pwoteje mwen an.
23 主は彼らの不義を彼らに報い、彼らをその悪のゆえに滅ぼされます。われらの神、主は彼らを滅ぼされます。
Li te fè mechanste pa yo retounen sou yo, e va koupe retire yo nèt nan mechanste pa yo. SENYÈ nou an va koupe retire yo.

< 詩篇 94 >