< 詩篇 92 >

1 安息日の歌、さんび いと高き者よ、主に感謝し、み名をほめたたえるのは、よいことです。
Yon Sòm. Yon chan pou jou Saba a Li bon pou bay lwanj a SENYÈ a, pou chante lwanj a non Ou, O Pi Wo a,
2 あしたに、あなたのいつくしみをあらわし、夜な夜な、あなたのまことをあらわすために、
pou deklare lanmou dous Ou nan maten avèk fidelite Ou nan lannwit,
3 十弦の楽器と立琴を用い、琴のたえなる調べを用いるのは、よいことです。
avèk lenstriman a kòd e avèk ap, avèk mizik ki retanti sou lir.
4 主よ、あなたはみわざをもってわたしを楽しませられました。わたしはあなたのみ手のわざを喜び歌います。
Paske Ou menm, O SENYÈ, te fè m kontan avèk sa Ou te fè a. Mwen va chante chan viktwa a akoz zèv men Ou yo.
5 主よ、あなたのみわざはいかに大いなることでしょう。あなたのもろもろの思いは、いとも深く、
A la zèv Ou yo gran, O SENYÈ! Panse Ou yo byen pwofon.
6 鈍い者は知ることができず、愚かな者はこれを悟ることができません。
Yon nonm ensanse pa gen konesans, ni yon nonm bèt pa konprann sa:
7 たとい、悪しき者は草のようにもえいで、不義を行う者はことごとく栄えても、彼らはとこしえに滅びに定められているのです。
Ke lè mechan yo te pouse tankou zèb la, e tout sa ki fè inikite t ap byen reyisi yo, se te pou yo ta kapab detwi jis pou tout tan.
8 しかし、主よ、あなたはとこしえに高き所にいらせられます。
Men Ou menm O SENYÈ, Ou an wo jis pou tout tan.
9 主よ、あなたの敵、あなたの敵は滅び、不義を行う者はことごとく散らされるでしょう。
Paske gade byen, lènmi Ou yo, O SENYÈ, paske gade byen, lènmi Ou yo va peri. Tout moun ki fè inikite yo va gaye nèt.
10 しかし、あなたはわたしの角を野牛の角のように高くあげ、新しい油をわたしに注がれました。
Men Ou te fè kòn mwen an leve wo tankou bèf mawon. Mwen te onksyone avèk lwil nèf.
11 わたしの目はわが敵の没落を見、わたしの耳はわたしを攻める悪者どもの破滅を聞きました。
Epi zye mwen vin gade avèk kè kontan malfektè ki leve kont mwen yo.
12 正しい者はなつめやしの木のように栄え、レバノンの香柏のように育ちます。
Moun dwat la va fleri tankou palmis. Li va grandi tankou pye sèd nan Liban.
13 彼らは主の家に植えられ、われらの神の大庭に栄えます。
Plante lakay SENYÈ a, yo va fleri tankou palmis. Yo va fleri nan lakou kay Bondye nou an.
14 彼らは年老いてなお実を結び、いつも生気に満ち、青々として、
Yo va bay fwi toujou lè yo vin vye. Yo va plen ak dlo bwa vèt. Y ap rete vèt nèt.
15 主の正しいことを示すでしょう。主はわが岩です。主には少しの不義もありません。
Konsa, yo deklare ke SENYÈ a toujou dwat. Li se wòch mwen, e nanpwen anyen ki pa dwat nan Li.

< 詩篇 92 >