< 詩篇 91 >

1 いと高き者のもとにある隠れ場に住む人、全能者の陰にやどる人は
Kto mieszka pod osłoną Najwyższego, w cieniu Wszechmocnego przebywać będzie.
2 主に言うであろう、「わが避け所、わが城、わが信頼しまつるわが神」と。
Będę mówił o PANU: Moja ucieczka i twierdza, mój Bóg, jemu będę ufał.
3 主はあなたをかりゅうどのわなと、恐ろしい疫病から助け出されるからである。
Zaprawdę, on wybawi cię z sideł łowcy [i] od zgubnej zarazy.
4 主はその羽をもって、あなたをおおわれる。あなたはその翼の下に避け所を得るであろう。そのまことは大盾、また小盾である。
Okryje cię swymi piórami i pod jego skrzydłami będziesz bezpieczny; jego prawda [będzie ci] tarczą i puklerzem.
5 あなたは夜の恐ろしい物をも、昼に飛んでくる矢をも恐れることはない。
Nie ulękniesz się strachu nocnego ani strzały lecącej za dnia;
6 また暗やみに歩きまわる疫病をも、真昼に荒す滅びをも恐れることはない。
Ani zarazy, [która] przychodzi w ciemności, ani dżumy, [która] pustoszy w południe.
7 たとい千人はあなたのかたわらに倒れ、万人はあなたの右に倒れても、その災はあなたに近づくことはない。
Tysiąc padnie u twego boku, a dziesięć tysięcy po twojej prawicy, [lecz] ciebie to nie dosięgnie.
8 あなたはただ、その目をもって見、悪しき者の報いを見るだけである。
Tylko zobaczysz na własne oczy i ujrzysz zapłatę daną niegodziwym.
9 あなたは主を避け所とし、いと高き者をすまいとしたので、
Ponieważ PANA, moją ucieczkę [i] Najwyższego, uczyniłeś swoim mieszkaniem;
10 災はあなたに臨まず、悩みはあなたの天幕に近づくことはない。
Nie spotka cię nic złego ani [żadna] plaga nie zbliży się do twego namiotu.
11 これは主があなたのために天使たちに命じて、あなたの歩むすべての道であなたを守らせられるからである。
Rozkaże bowiem o tobie swoim aniołom, aby cię strzegli na wszystkich twoich drogach.
12 彼らはその手で、あなたをささえ、石に足を打ちつけることのないようにする。
Na rękach będą cię nosić, byś przypadkiem nie uderzył swojej nogi o kamień.
13 あなたはししと、まむしとを踏み、若いししと、へびとを足の下に踏みにじるであろう。
Będziesz stąpał po lwie i po żmii, lwiątko i smoka podepczesz.
14 彼はわたしを愛して離れないゆえに、わたしは彼を助けよう。彼はわが名を知るゆえに、わたしは彼を守る。
Wybawię go, bo mnie umiłował; wywyższę go, bo poznał moje imię.
15 彼がわたしを呼ぶとき、わたしは彼に答える。わたしは彼の悩みのときに、共にいて、彼を救い、彼に光栄を与えよう。
Będzie mnie wzywał, a ja go wysłucham; będę z nim w utrapieniu, wyrwę go i otoczę chwałą.
16 わたしは長寿をもって彼を満ち足らせ、わが救を彼に示すであろう。
Długimi dniami go nasycę i ukażę mu moje zbawienie.

< 詩篇 91 >