< 詩篇 89 >
1 エズラびとエタンのマスキールの歌 主よ、わたしはとこしえにあなたのいつくしみを歌い、わたしの口をもってあなたのまことをよろずよに告げ知らせます。
Pieśń pouczający Etana Ezrachity. Będę śpiewać o miłosierdziu PANA na wieki, swymi ustami będę głosił twoją wierność przez wszystkie pokolenia.
2 あなたのいつくしみはとこしえに堅く立ち、あなたのまことは天のようにゆるぐことはありません。
Powiedziałem bowiem: Miłosierdzie będzie budowane na wieki, na niebiosach utwierdziłeś swoją wierność.
3 あなたは言われました、「わたしはわたしの選んだ者と契約を結び、わたしのしもべダビデに誓った、
Zawarłem przymierze z moim wybrańcem; przysiągłem Dawidowi, swemu słudze;
4 『わたしはあなたの子孫をとこしえに堅くし、あなたの王座を建てて、よろずよに至らせる』」。 (セラ)
Na wieki utwierdzę twoje potomstwo i zbuduję twój tron na wszystkie pokolenia. (Sela)
5 主よ、もろもろの天にあなたのくすしきみわざをほめたたえさせ、聖なる者のつどいで、あなたのまことをほめたたえさせてください。
PANIE, niebiosa wysławiają twoje cuda i twoją wierność w zgromadzeniu świętych.
6 大空のうちに、だれか主と並ぶものがあるでしょうか。神の子らのうちに、だれか主のような者があるでしょうか。
Któż bowiem na niebie może się równać z PANEM? [Kto] pośród synów mocarzy jest podobny do PANA?
7 主は聖なる者の会議において恐るべき神、そのまわりにあるすべての者にまさって大いなる恐るべき者です。
Bóg jest straszliwy w zgromadzeniu świętych i budzi grozę wśród wszystkich, [którzy są] wokół niego.
8 万軍の神、主よ、主よ、だれかあなたのように大能のある者があるでしょうか。あなたのまことは、あなたをめぐっています。
PANIE, Boże zastępów, któż [jest] jak ty, PAN mocny? Twoja wierność bowiem cię otacza.
9 あなたは海の荒れるのを治め、その波の起るとき、これを静められます。
Ty panujesz nad wzburzonym morzem; gdy się podnoszą jego fale, ty je poskramiasz.
10 あなたはラハブを、殺された者のように打ち砕き、あなたの敵を力ある腕をもって散らされました。
Ty zmiażdżyłeś Rahaba jak rannego, mocą twego ramienia rozproszyłeś swoich wrogów.
11 もろもろの天はあなたのもの、地もまたあなたのもの、世界とその中にあるものとはあなたがその基をおかれたものです。
Twoje [są] niebiosa, twoja też ziemia; ty ugruntowałeś świat i wszystko, co go napełnia.
12 北と南はあなたがこれを造られました。タボルとヘルモンは、み名を喜び歌います。
Ty stworzyłeś północ i południe; Tabor i Hermon śpiewają o twoim imieniu.
13 あなたは大能の腕をもたれます。あなたの手は強く、あなたの右の手は高く、
Twoje ramię jest mocne, twoja ręka potężna, a twoja prawica wzniesiona.
14 義と公平はあなたのみくらの基、いつくしみと、まことはあなたの前に行きます。
Sprawiedliwość i sąd są podstawą twego tronu, miłosierdzie i prawda idą przed twoim obliczem.
15 祭の日の喜びの声を知る民はさいわいです。主よ、彼らはみ顔の光のなかを歩み、
Błogosławiony lud, który zna okrzyk radości; będzie chodzić w świetle twego oblicza, PANIE.
16 ひねもす、み名によって喜び、あなたの義をほめたたえます。
W twoim imieniu będą się weselić każdego dnia, a w twojej sprawiedliwości będą wywyższeni.
17 あなたは彼らの力の栄光だからです。われらの角はあなたの恵みによって高くあげられるでしょう。
Ty bowiem jesteś chwałą ich mocy i z twojej woli nasz róg będzie wzniesiony.
18 われらの盾は主に属し、われらの王はイスラエルの聖者に属します。
Bo PAN jest naszą tarczą, a Święty Izraela naszym królem.
19 昔あなたは幻をもってあなたの聖徒に告げて言われました、「わたしは勇士に栄冠を授け、民の中から選ばれた者を高くあげた。
Powiedziałeś wtedy w widzeniu do twego świętego: Udzieliłem pomocy mocarzowi, wywyższyłem wybranego z ludu.
20 わたしはわがしもべダビデを得て、これにわが聖なる油をそそいだ。
Znalazłem Dawida, mego sługę, namaściłem go swoim świętym olejem.
21 わが手は常に彼と共にあり、わが腕はまた彼を強くする。
Moja ręka będzie przy nim i wzmocni go moje ramię.
22 敵は彼をだますことなく、悪しき者は彼を卑しめることはない。
Nie będzie uciskany przez wroga, a syn nieprawości go nie pognębi.
23 わたしは彼の前にもろもろのあだを打ち滅ぼし、彼を憎む者どもを打ち倒す。
Zetrę na jego oczach jego przeciwników, a tych, którzy go nienawidzą, powalę.
24 わがまことと、わがいつくしみは彼と共にあり、わが名によって彼の角は高くあげられる。
Ponadto moja prawda i miłosierdzie będą z nim, a w moim imieniu jego róg będzie wzniesiony.
25 わたしは彼の手を海の上におき、彼の右の手を川の上におく。
I położę na morzu jego rękę i na rzekach jego prawicę.
26 彼はわたしにむかい『あなたはわが父、わが神、わが救の岩』と呼ぶであろう。
On zawoła: Ty jesteś moim ojcem, moim Bogiem i skałą mego zbawienia.
27 わたしはまた彼をわがういごとし、地の王たちのうちの最も高い者とする。
Ja też uczynię go pierworodnym [i] najwyższym wśród królów ziemi.
28 わたしはとこしえに、わがいつくしみを彼のために保ち、わが契約は彼のために堅く立つ。
Na wieki zachowam dla niego swoje miłosierdzie, a moje przymierze z nim będzie trwałe.
29 わたしは彼の家系をとこしえに堅く定め、その位を天の日数のようにながらえさせる。
Jego potomstwo utrwalę na wieki, a jego tron – jak dni niebios.
30 もしその子孫がわがおきてを捨て、わがさばきに従って歩まないならば、
Ale jeśli jego synowie porzucą moje prawo i nie będą postępowali według moich nakazów;
31 もし彼らがわが定めを犯し、わが戒めを守らないならば、
Jeśli moje ustawy znieważą, a moich przykazań nie będą przestrzegać;
32 わたしはつえをもって彼らのとがを罰し、むちをもって彼らの不義を罰する。
Wtedy ukarzę rózgą ich przestępstwo, a ich nieprawość biczami.
33 しかし、わたしはわがいつくしみを彼から取り去ることなく、わがまことにそむくことはない。
Ale nie odbiorę mu mojego miłosierdzia ani nie zawiodę w mojej wierności.
34 わたしはわが契約を破ることなく、わがくちびるから出た言葉を変えることはない。
Nie złamię mego przymierza ani nie zmienię tego, co wyszło z moich ust.
35 わたしはひとたびわが聖によって誓った。わたしはダビデに偽りを言わない。
Raz przysiągłem na moją świętość, że nie skłamię Dawidowi.
36 彼の家系はとこしえに続き、彼の位は太陽のように常にわたしの前にある。
Jego potomstwo będzie trwać na wieki, a jego tron jak słońce przede mną;
37 また月のようにとこしえに堅く定められ、大空の続くかぎり堅く立つ」。 (セラ)
Jak księżyc będzie utwierdzone na wieki i [jak] wierny świadek na niebie. (Sela)
38 しかしあなたは、あなたの油そそがれた者を捨ててしりぞけ、彼に対して激しく怒られました。
A jednak odrzuciłeś [go] i wzgardziłeś nim, rozgniewałeś się na twego pomazańca.
39 あなたはそのしもべとの契約を廃棄し、彼の冠を地になげうって、けがされました。
Zerwałeś przymierze z twoim sługą, strąciłeś na ziemię jego koronę.
40 あなたはその城壁をことごとくこわし、そのとりでを荒れすたれさせられました。
Zburzyłeś wszystkie jego płoty i rozwaliłeś jego baszty.
41 そこを通り過ぎる者は皆彼をかすめ、彼はその隣り人のあざけりとなりました。
Grabią go wszyscy, którzy przechodzą drogą; stał się pośmiewiskiem dla swoich sąsiadów.
42 あなたは彼のあだの右の手を高くあげ、そのもろもろの敵を喜ばせられました。
Podniosłeś prawicę jego przeciwników, sprawiłeś radość wszystkim jego wrogom.
43 まことに、あなたは彼のつるぎの刃をかえして、彼を戦いに立たせられなかったのです。
Stępiłeś też ostrze jego miecza i nie wsparłeś go w walce.
44 あなたは彼の手から王のつえを取り去り、その王座を地に投げすてられました。
Położyłeś koniec jego chwale, a jego tron obaliłeś na ziemię.
45 あなたは彼の若き日をちぢめ、恥をもって彼をおおわれました。 (セラ)
Skróciłeś dni jego młodości, okryłeś go hańbą. (Sela)
46 主よ、いつまでなのですか。とこしえにお隠れになるのですか。あなたの怒りはいつまで火のように燃えるのですか。
Jak długo, PANIE? Czy wiecznie będziesz się ukrywał? Czy twoja zapalczywość będzie płonąć jak ogień?
47 主よ、人のいのちの、いかに短く、すべての人の子を、いかにはかなく造られたかを、みこころにとめてください。
Pamiętaj, jak krótkie jest moje życie; czy na próżno stworzyłeś wszystkich synów ludzkich?
48 だれか生きて死を見ず、その魂を陰府の力から救いうるものがあるでしょうか。 (セラ) (Sheol )
Któż z ludzi może żyć i nie ujrzeć śmierci? [Któż] wyrwie swą duszę z mocy grobu? (Sela) (Sheol )
49 主よ、あなたがまことをもってダビデに誓われた昔のいつくしみはどこにありますか。
Gdzie są, o Panie, twoje dawne łaski, [które] przysiągłeś Dawidowi w swej prawdzie?
Pamiętaj, Panie, o zniewadze twoich sług; [o tym], że noszę w swym zanadrzu [wzgardę] wszystkich możnych narodów;
51 主よ、あなたのしもべがうけるはずかしめをみこころにとめてください。主よ、あなたのもろもろの敵はわたしをそしり、あなたの油そそがれた者の足跡をそしります。わたしはもろもろの民のそしりをわたしのふところにいだいているのです。
Którą twoi wrogowie znieważają, PANIE, którą znieważają ścieżki twego pomazańca.
52 主はとこしえにほむべきかな。アァメン、アァメン。
Błogosławiony [niech będzie] PAN na wieki. Amen, amen.