< 詩篇 89 >

1 エズラびとエタンのマスキールの歌 主よ、わたしはとこしえにあなたのいつくしみを歌い、わたしの口をもってあなたのまことをよろずよに告げ知らせます。
intellectus Aethan Ezraitae misericordias Domini in aeternum cantabo in generationem et generationem adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
2 あなたのいつくしみはとこしえに堅く立ち、あなたのまことは天のようにゆるぐことはありません。
quoniam dixisti in aeternum misericordia aedificabitur in caelis praeparabitur veritas tua in eis;
3 あなたは言われました、「わたしはわたしの選んだ者と契約を結び、わたしのしもべダビデに誓った、
disposui testamentum electis meis iuravi David servo meo
4 『わたしはあなたの子孫をとこしえに堅くし、あなたの王座を建てて、よろずよに至らせる』」。 (セラ)
usque in aeternum praeparabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam diapsalma
5 主よ、もろもろの天にあなたのくすしきみわざをほめたたえさせ、聖なる者のつどいで、あなたのまことをほめたたえさせてください。
confitebuntur caeli mirabilia tua Domine etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum
6 大空のうちに、だれか主と並ぶものがあるでしょうか。神の子らのうちに、だれか主のような者があるでしょうか。
quoniam quis in nubibus aequabitur Domino similis erit Domino in filiis Dei
7 主は聖なる者の会議において恐るべき神、そのまわりにあるすべての者にまさって大いなる恐るべき者です。
Deus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu eius sunt
8 万軍の神、主よ、主よ、だれかあなたのように大能のある者があるでしょうか。あなたのまことは、あなたをめぐっています。
Domine Deus virtutum quis similis tibi potens es Domine et veritas tua in circuitu tuo
9 あなたは海の荒れるのを治め、その波の起るとき、これを静められます。
tu dominaris potestatis maris motum autem fluctuum eius tu mitigas
10 あなたはラハブを、殺された者のように打ち砕き、あなたの敵を力ある腕をもって散らされました。
tu humiliasti sicut vulneratum superbum in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos
11 もろもろの天はあなたのもの、地もまたあなたのもの、世界とその中にあるものとはあなたがその基をおかれたものです。
tui sunt caeli et tua est terra orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti
12 北と南はあなたがこれを造られました。タボルとヘルモンは、み名を喜び歌います。
aquilonem et mare tu creasti Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt
13 あなたは大能の腕をもたれます。あなたの手は強く、あなたの右の手は高く、
tuum brachium cum potentia firmetur manus tua et exaltetur dextera tua
14 義と公平はあなたのみくらの基、いつくしみと、まことはあなたの前に行きます。
iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae misericordia et veritas praecedent faciem tuam
15 祭の日の喜びの声を知る民はさいわいです。主よ、彼らはみ顔の光のなかを歩み、
beatus populus qui scit iubilationem Domine in lumine vultus tui ambulabunt
16 ひねもす、み名によって喜び、あなたの義をほめたたえます。
et in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
17 あなたは彼らの力の栄光だからです。われらの角はあなたの恵みによって高くあげられるでしょう。
quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum
18 われらの盾は主に属し、われらの王はイスラエルの聖者に属します。
quia Domini est adsumptio nostra; et Sancti Israhel regis nostri
19 昔あなたは幻をもってあなたの聖徒に告げて言われました、「わたしは勇士に栄冠を授け、民の中から選ばれた者を高くあげた。
tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti posui adiutorium in potentem exaltavi electum de plebe mea
20 わたしはわがしもべダビデを得て、これにわが聖なる油をそそいだ。
inveni David servum meum in oleo sancto meo linui eum
21 わが手は常に彼と共にあり、わが腕はまた彼を強くする。
manus enim mea auxiliabitur ei et brachium meum confirmabit eum
22 敵は彼をだますことなく、悪しき者は彼を卑しめることはない。
nihil proficiet inimicus in eo et filius iniquitatis non adponet nocere eum
23 わたしは彼の前にもろもろのあだを打ち滅ぼし、彼を憎む者どもを打ち倒す。
et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum in fugam convertam
24 わがまことと、わがいつくしみは彼と共にあり、わが名によって彼の角は高くあげられる。
et veritas mea et misericordia mea cum ipso et in nomine meo exaltabitur cornu eius
25 わたしは彼の手を海の上におき、彼の右の手を川の上におく。
et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
26 彼はわたしにむかい『あなたはわが父、わが神、わが救の岩』と呼ぶであろう。
ipse invocabit me pater meus es tu Deus meus et susceptor salutis meae
27 わたしはまた彼をわがういごとし、地の王たちのうちの最も高い者とする。
et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae
28 わたしはとこしえに、わがいつくしみを彼のために保ち、わが契約は彼のために堅く立つ。
in aeternum servabo illi misericordiam meam et testamentum meum fidele ipsi
29 わたしは彼の家系をとこしえに堅く定め、その位を天の日数のようにながらえさせる。
et ponam in saeculum saeculi semen eius et thronum eius sicut dies caeli
30 もしその子孫がわがおきてを捨て、わがさばきに従って歩まないならば、
si dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
31 もし彼らがわが定めを犯し、わが戒めを守らないならば、
si iustitias meas profanaverint et mandata mea non custodierint
32 わたしはつえをもって彼らのとがを罰し、むちをもって彼らの不義を罰する。
visitabo in virga iniquitates eorum et in verberibus peccata eorum
33 しかし、わたしはわがいつくしみを彼から取り去ることなく、わがまことにそむくことはない。
misericordiam autem meam non dispergam ab eo neque nocebo in veritate mea
34 わたしはわが契約を破ることなく、わがくちびるから出た言葉を変えることはない。
neque profanabo testamentum meum et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita
35 わたしはひとたびわが聖によって誓った。わたしはダビデに偽りを言わない。
semel iuravi in sancto meo si David mentiar
36 彼の家系はとこしえに続き、彼の位は太陽のように常にわたしの前にある。
semen eius in aeternum manebit
37 また月のようにとこしえに堅く定められ、大空の続くかぎり堅く立つ」。 (セラ)
et thronus eius sicut sol in conspectu meo et sicut luna perfecta in aeternum et testis in caelo fidelis diapsalma
38 しかしあなたは、あなたの油そそがれた者を捨ててしりぞけ、彼に対して激しく怒られました。
tu vero reppulisti et despexisti distulisti christum tuum
39 あなたはそのしもべとの契約を廃棄し、彼の冠を地になげうって、けがされました。
evertisti testamentum servi tui profanasti in terram sanctuarium eius
40 あなたはその城壁をことごとくこわし、そのとりでを荒れすたれさせられました。
destruxisti omnes sepes eius posuisti firmamenta eius formidinem
41 そこを通り過ぎる者は皆彼をかすめ、彼はその隣り人のあざけりとなりました。
diripuerunt eum omnes transeuntes viam factus est obprobrium vicinis suis
42 あなたは彼のあだの右の手を高くあげ、そのもろもろの敵を喜ばせられました。
exaltasti dexteram deprimentium eum laetificasti omnes inimicos eius
43 まことに、あなたは彼のつるぎの刃をかえして、彼を戦いに立たせられなかったのです。
avertisti adiutorium gladii eius et non es auxiliatus ei in bello
44 あなたは彼の手から王のつえを取り去り、その王座を地に投げすてられました。
destruxisti eum a mundatione sedem eius in terram conlisisti
45 あなたは彼の若き日をちぢめ、恥をもって彼をおおわれました。 (セラ)
minorasti dies temporis eius perfudisti eum confusione diapsalma
46 主よ、いつまでなのですか。とこしえにお隠れになるのですか。あなたの怒りはいつまで火のように燃えるのですか。
usquequo Domine avertis in finem exardescet sicut ignis ira tua
47 主よ、人のいのちの、いかに短く、すべての人の子を、いかにはかなく造られたかを、みこころにとめてください。
memorare quae mea substantia numquid enim vane constituisti omnes filios hominum
48 だれか生きて死を見ず、その魂を陰府の力から救いうるものがあるでしょうか。 (セラ) (Sheol h7585)
quis est homo qui vivet et non videbit mortem eruet animam suam de manu inferi diapsalma (Sheol h7585)
49 主よ、あなたがまことをもってダビデに誓われた昔のいつくしみはどこにありますか。
ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine sicut iurasti David in veritate tua
memor esto Domine obprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium
51 主よ、あなたのしもべがうけるはずかしめをみこころにとめてください。主よ、あなたのもろもろの敵はわたしをそしり、あなたの油そそがれた者の足跡をそしります。わたしはもろもろの民のそしりをわたしのふところにいだいているのです。
quod exprobraverunt inimici tui Domine quod exprobraverunt commutationem christi tui
52 主はとこしえにほむべきかな。アァメン、アァメン。
benedictus Dominus in aeternum fiat fiat

< 詩篇 89 >