< 詩篇 89 >

1 エズラびとエタンのマスキールの歌 主よ、わたしはとこしえにあなたのいつくしみを歌い、わたしの口をもってあなたのまことをよろずよに告げ知らせます。
Yon Refleksyon pa Éthan, Ezrachit la Mwen va chante lanmou dous SENYÈ a jis pou tout tan. Ak bouch mwen, mwen va fè tout jenerasyon yo konnen fidelite Ou.
2 あなたのいつくしみはとこしえに堅く立ち、あなたのまことは天のようにゆるぐことはありません。
Paske mwen te di: “Lanmou dous Ou a va kanpe janm jis pou tout tan. Ou te etabli syèl yo. Fidelite Ou rete nan yo.
3 あなたは言われました、「わたしはわたしの選んだ者と契約を結び、わたしのしもべダビデに誓った、
“Mwen, Bondye, te fè yon akò avèk moun apwente mwen a. Mwen te sèmante pa David, sèvitè mwen an,
4 『わたしはあなたの子孫をとこしえに堅くし、あなたの王座を建てて、よろずよに至らせる』」。 (セラ)
‘Mwen va etabli jèm ou nèt e bati twòn Ou pandan tout jenerasyon yo.’” Tan
5 主よ、もろもろの天にあなたのくすしきみわざをほめたたえさせ、聖なる者のつどいで、あなたのまことをほめたたえさせてください。
Syèl yo va louwe mèvèy Ou yo, O SENYÈ, ansanm ak fidelite Ou nan asanble sen yo.
6 大空のうちに、だれか主と並ぶものがあるでしょうか。神の子らのうちに、だれか主のような者があるでしょうか。
Paske kilès nan syèl la ki konpare ak SENYÈ a? Kilès pami fis a pwisan yo ki tankou SENYÈ a,
7 主は聖なる者の会議において恐るべき神、そのまわりにあるすべての者にまさって大いなる恐るべき者です。
Yon Bondye ki resevwa lakrent anpil nan asanble a sen yo, e mèvèye plis pase tout (sila) ki antoure Li yo?
8 万軍の神、主よ、主よ、だれかあなたのように大能のある者があるでしょうか。あなたのまことは、あなたをめぐっています。
O SENYÈ Bondye dèzame yo, se kilès ki tankou Ou, O SENYÈ pwisan an? Anplis, fidelite Ou antoure Ou.
9 あなたは海の荒れるのを治め、その波の起るとき、これを静められます。
Ou domine ògèy lanmè a. Lè vag li yo vin leve, Ou kalme yo.
10 あなたはラハブを、殺された者のように打ち砕き、あなたの敵を力ある腕をもって散らされました。
Ou menm, Ou te kraze Rahab (Égypte) tankou yon moun ki fin touye. Ou te gaye lènmi Ou yo avèk men pwisan Ou.
11 もろもろの天はあなたのもの、地もまたあなたのもの、世界とその中にあるものとはあなたがその基をおかれたものです。
Syèl yo se pou Ou. Tè a se pa Ou tou. Lemond ak tout sa ki ladann, se Ou menm ki te etabli yo.
12 北と南はあなたがこれを造られました。タボルとヘルモンは、み名を喜び歌います。
Nò ak sid, se Ou menm ki te kreye yo. Thabor avèk Hermon kriye avèk jwa a non Ou.
13 あなたは大能の腕をもたれます。あなたの手は強く、あなたの右の手は高く、
Ou gen yon men byen fò. Men dwat Ou leve byen wo.
14 義と公平はあなたのみくらの基、いつくしみと、まことはあなたの前に行きます。
Ladwati avèk jistis se fondasyon twòn Ou an. Lanmou dous avèk verite mache devan Ou.
15 祭の日の喜びの声を知る民はさいわいです。主よ、彼らはみ顔の光のなかを歩み、
A la beni, pèp ki konnen son lajwa a beni! O SENYÈ, yo mache nan limyè a vizaj Ou a.
16 ひねもす、み名によって喜び、あなたの義をほめたたえます。
Nan non Ou, yo rejwi tout lajounen, e pa ladwati Ou, yo vin egzalte.
17 あなたは彼らの力の栄光だからです。われらの角はあなたの恵みによって高くあげられるでしょう。
Paske Ou se glwa a fòs yo, e pa favè Ou, kòn nou vin egzalte.
18 われらの盾は主に属し、われらの王はイスラエルの聖者に属します。
Paske boukliye nou apatyen a SENYÈ a, e wa nou an se (Sila) Ki Sen An Israël la.
19 昔あなたは幻をもってあなたの聖徒に告げて言われました、「わたしは勇士に栄冠を授け、民の中から選ばれた者を高くあげた。
Yon fwa, Ou te pale nan yon vizyon a fidèl Ou yo. Ou te di: “Mwen te bay soutyen a yon moun ki pwisan. Mwen te fè leve yon jenn nom ki te chwazi pami pèp la.
20 わたしはわがしもべダビデを得て、これにわが聖なる油をそそいだ。
Mwen te twouve David, sèvitè Mwen an. Avèk lwil sen Mwen an, mwen te onksyone l.
21 わが手は常に彼と共にあり、わが腕はまた彼を強くする。
Avèk li menm, men M va vin etabli. Anplis, bra M va ranfòse li.
22 敵は彼をだますことなく、悪しき者は彼を卑しめることはない。
Lènmi an p ap twonpe li. Ni fis a mechanste a p ap aflije li.
23 わたしは彼の前にもろもろのあだを打ち滅ぼし、彼を憎む者どもを打ち倒す。
Men Mwen va kraze advèsè li yo devan l, e frape (sila) ki rayi li yo.
24 わがまことと、わがいつくしみは彼と共にあり、わが名によって彼の角は高くあげられる。
Fidelite Mwen avèk lanmou dous Mwen va avèk li. Nan non Mwen, kòn li va vin egzalte.
25 わたしは彼の手を海の上におき、彼の右の手を川の上におく。
Mwen va osi mete men li sou lanmè a, ak men dwat li sou rivyè yo.
26 彼はわたしにむかい『あなたはわが父、わが神、わが救の岩』と呼ぶであろう。
Li va kriye a Mwen: ‘Ou se papa m, Bondy m Wòch a sali mwen an.
27 わたしはまた彼をわがういごとし、地の王たちのうちの最も高い者とする。
Anplis, Mwen va fè li premye ne Mwen, pi wo pami tout wa latè yo.’
28 わたしはとこしえに、わがいつくしみを彼のために保ち、わが契約は彼のために堅く立つ。
Lanmou dous Mwen va kenbe pou li jis pou tout tan, e akò Mwen va konfime a li menm.
29 わたしは彼の家系をとこしえに堅く定め、その位を天の日数のようにながらえさせる。
Konsa, Mwen va etabli desandan li yo jis pou tout tan, e twòn li tankou jou syèl yo.
30 もしその子孫がわがおきてを捨て、わがさばきに従って歩まないならば、
Si fis li yo abandone lalwa Mwen an, e pa mache nan jijman Mwen yo,
31 もし彼らがわが定めを犯し、わが戒めを守らないならば、
si yo vyole règleman Mwen yo, e pa kenbe kòmandman Mwen yo,
32 わたしはつえをもって彼らのとがを罰し、むちをもって彼らの不義を罰する。
alò Mwen va pini transgresyon yo avèk yon baton, e inikite yo avèk kout fwèt.
33 しかし、わたしはわがいつくしみを彼から取り去ることなく、わがまことにそむくことはない。
Men Mwen p ap retire lanmou dous sou li, ni aji avèk movèz fwa selon fidelite mwen.
34 わたしはわが契約を破ることなく、わがくちびるから出た言葉を変えることはない。
Mwen p ap vyole akò mwen an, ni fè okenn chanjman nan pawòl ki te sòti nan lèv Mwen yo.
35 わたしはひとたびわが聖によって誓った。わたしはダビデに偽りを言わない。
Depi Mwen fin sèmante selon sentete Mwen, Mwen p ap manti a David.
36 彼の家系はとこしえに続き、彼の位は太陽のように常にわたしの前にある。
Desandan li yo va dire jis pou tout tan, e twòn li va tankou solèy la devan M.
37 また月のようにとこしえに堅く定められ、大空の続くかぎり堅く立つ」。 (セラ)
Li va etabli jis pou tout tan tankou lalin nan, temwen nan syèl la ki toujou fidèl.”
38 しかしあなたは、あなたの油そそがれた者を捨ててしりぞけ、彼に対して激しく怒られました。
Men koulye a Ou vin refize ak rejete, Ou te plen ak kòlè kont onksyone Ou a.
39 あなたはそのしもべとの契約を廃棄し、彼の冠を地になげうって、けがされました。
Ou te desann e rejte akò a sèvitè ou a. Ou te pwofane kouwòn li an nan pousyè.
40 あなたはその城壁をことごとくこわし、そのとりでを荒れすたれさせられました。
Ou te kraze tout miray li yo. Ou te fè sitadèl li yo kraze nèt.
41 そこを通り過ぎる者は皆彼をかすめ、彼はその隣り人のあざけりとなりました。
Tout moun ki pase akote piyaje li. Li devni yon objè abominab pami vwazen li yo.
42 あなたは彼のあだの右の手を高くあげ、そのもろもろの敵を喜ばせられました。
Ou te egzalte men dwat a advèsè li yo. Ou te fè lènmi li yo rejwi.
43 まことに、あなたは彼のつるぎの刃をかえして、彼を戦いに立たせられなかったのです。
Anplis, ou te plwaye lam nepe li a, e fè l pa kanpe pou batay la.
44 あなたは彼の手から王のつえを取り去り、その王座を地に投げすてられました。
Ou te fè mayifisans li vin kraze fini e te jete twòn li jis atè.
45 あなたは彼の若き日をちぢめ、恥をもって彼をおおわれました。 (セラ)
Ou te fè jou a jenès li yo vin kout. Ou te kouvri li ak gwo wont.
46 主よ、いつまでなのですか。とこしえにお隠れになるのですか。あなたの怒りはいつまで火のように燃えるのですか。
Jiskilè, O SENYÈ? Èske Ou va kache figi Ou jis pou tout tan? Èske kòlè Ou va brile tankou dife pou tout tan?
47 主よ、人のいのちの、いかに短く、すべての人の子を、いかにはかなく造られたかを、みこころにとめてください。
Sonje longè lavi mwen genyen tèlman kout ke li tankou yon foli! Se Ou ki te kreye tout fis a lòm yo!
48 だれか生きて死を見ず、その魂を陰府の力から救いうるものがあるでしょうか。 (セラ) (Sheol h7585)
Ki moun ki kab viv e pa wè lanmò? Èske li kab delivre nanm li de pouvwa sejou lanmò a? Tan (Sheol h7585)
49 主よ、あなたがまことをもってダビデに誓われた昔のいつくしみはどこにありますか。
Kote lanmou dous Ou te kon genyen, O SENYÈ? Sa Ou te sèmante a David nan fidelite Ou a?
Sonje, O Senyè, repwòch a sèvitè Ou yo, jan mwen pote nan lestonmak mwen, repwòch a tout nasyon pwisant yo,
51 主よ、あなたのしもべがうけるはずかしめをみこころにとめてください。主よ、あなたのもろもろの敵はわたしをそしり、あなたの油そそがれた者の足跡をそしります。わたしはもろもろの民のそしりをわたしのふところにいだいているのです。
Avèk (sila) lènmi Ou yo te fè repwòch yo, O SENYÈ. Se konsa yo te repwoche mak pla pye onksyone Ou a.
52 主はとこしえにほむべきかな。アァメン、アァメン。
Beni se SENYÈ a pou tout tan! Amen, e Amen.

< 詩篇 89 >