< 詩篇 89 >

1 エズラびとエタンのマスキールの歌 主よ、わたしはとこしえにあなたのいつくしみを歌い、わたしの口をもってあなたのまことをよろずよに告げ知らせます。
Eine Unterweisung Ethans, des Esrahiten. Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für,
2 あなたのいつくしみはとこしえに堅く立ち、あなたのまことは天のようにゆるぐことはありません。
und sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.
3 あなたは言われました、「わたしはわたしの選んだ者と契約を結び、わたしのしもべダビデに誓った、
Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten, ich habe David, meinem Knechte, geschworen:
4 『わたしはあなたの子孫をとこしえに堅くし、あなたの王座を建てて、よろずよに至らせる』」。 (セラ)
Ich will dir ewiglich Samen verschaffen und deinen Stuhl bauen für und für. (Sela)
5 主よ、もろもろの天にあなたのくすしきみわざをほめたたえさせ、聖なる者のつどいで、あなたのまことをほめたたえさせてください。
Und die Himmel werden, HERR, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der Gemeine der Heiligen.
6 大空のうちに、だれか主と並ぶものがあるでしょうか。神の子らのうちに、だれか主のような者があるでしょうか。
Denn wer mag in den Wolken dem HERRN gleich gelten und gleich sein unter den Kindern der Götter dem HERRN?
7 主は聖なる者の会議において恐るべき神、そのまわりにあるすべての者にまさって大いなる恐るべき者です。
Gott ist fast mächtig in der Sammlung der Heiligen und wunderbarlich über alle, die um ihn sind.
8 万軍の神、主よ、主よ、だれかあなたのように大能のある者があるでしょうか。あなたのまことは、あなたをめぐっています。
HERR, Gott, Zebaoth, wer ist wie du, ein mächtiger Gott? Und deine Wahrheit ist um dich her.
9 あなたは海の荒れるのを治め、その波の起るとき、これを静められます。
Du herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.
10 あなたはラハブを、殺された者のように打ち砕き、あなたの敵を力ある腕をもって散らされました。
Du schlägst Rahab zu Tode; du zerstreuest deine Feinde mit deinem starken Arm.
11 もろもろの天はあなたのもの、地もまたあなたのもの、世界とその中にあるものとはあなたがその基をおかれたものです。
Himmel und Erde ist dein; du hast gegründet den Erdboden, und was drinnen ist.
12 北と南はあなたがこれを造られました。タボルとヘルモンは、み名を喜び歌います。
Mitternacht und Mittag hast du geschaffen; Thabor und Hermon jauchzen in deinem Namen.
13 あなたは大能の腕をもたれます。あなたの手は強く、あなたの右の手は高く、
Du hast einen gewaltigen Arm; stark ist deine Hand und hoch ist deine Rechte.
14 義と公平はあなたのみくらの基、いつくしみと、まことはあなたの前に行きます。
Gerechtigkeit und Gericht ist deines Stuhls Festung; Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesichte.
15 祭の日の喜びの声を知る民はさいわいです。主よ、彼らはみ顔の光のなかを歩み、
Wohl dem Volk, das jauchzen kann! HERR, sie werden im Licht deines Antlitzes wandeln.
16 ひねもす、み名によって喜び、あなたの義をほめたたえます。
Sie werden über deinem Namen täglich fröhlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.
17 あなたは彼らの力の栄光だからです。われらの角はあなたの恵みによって高くあげられるでしょう。
Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke und durch deine Gnade wirst du unser Horn erhöhen.
18 われらの盾は主に属し、われらの王はイスラエルの聖者に属します。
Denn der HERR ist unser Schild, und der Heilige in Israel ist unser König.
19 昔あなたは幻をもってあなたの聖徒に告げて言われました、「わたしは勇士に栄冠を授け、民の中から選ばれた者を高くあげた。
Dazumal redetest du im Gesichte zu deinem Heiligen und sprachest: Ich habe einen Held erwecket, der helfen soll; ich habe erhöhet einen Auserwählten aus dem Volk;
20 わたしはわがしもべダビデを得て、これにわが聖なる油をそそいだ。
ich habe funden meinen Knecht David, ich habe ihn gesalbet mit meinem heiligen Öle.
21 わが手は常に彼と共にあり、わが腕はまた彼を強くする。
Meine Hand soll ihn erhalten, und mein Arm soll ihn stärken.
22 敵は彼をだますことなく、悪しき者は彼を卑しめることはない。
Die Feinde sollen ihn nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen,
23 わたしは彼の前にもろもろのあだを打ち滅ぼし、彼を憎む者どもを打ち倒す。
sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn hassen, will ich plagen.
24 わがまことと、わがいつくしみは彼と共にあり、わが名によって彼の角は高くあげられる。
Aber meine Wahrheit und Gnade soll bei ihm sein, und sein Horn soll in meinem Namen erhaben werden.
25 わたしは彼の手を海の上におき、彼の右の手を川の上におく。
Ich will seine Hand ins Meer stellen und seine Rechte in die Wasser.
26 彼はわたしにむかい『あなたはわが父、わが神、わが救の岩』と呼ぶであろう。
Er wird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein Gott und Hort, der mir hilft.
27 わたしはまた彼をわがういごとし、地の王たちのうちの最も高い者とする。
Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden.
28 わたしはとこしえに、わがいつくしみを彼のために保ち、わが契約は彼のために堅く立つ。
Ich will ihm ewiglich behalten meine Gnade, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
29 わたしは彼の家系をとこしえに堅く定め、その位を天の日数のようにながらえさせる。
Ich will ihm ewiglich Samen geben und seinen Stuhl, solange der Himmel währet, erhalten.
30 もしその子孫がわがおきてを捨て、わがさばきに従って歩まないならば、
Wo aber seine Kinder mein Gesetz verlassen und in meinen Rechten nicht wandeln,
31 もし彼らがわが定めを犯し、わが戒めを守らないならば、
so sie meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten,
32 わたしはつえをもって彼らのとがを罰し、むちをもって彼らの不義を罰する。
will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen.
33 しかし、わたしはわがいつくしみを彼から取り去ることなく、わがまことにそむくことはない。
Aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen fehlen.
34 わたしはわが契約を破ることなく、わがくちびるから出た言葉を変えることはない。
Ich will meinen Bund nicht entheiligen und nicht ändern, was aus meinem Munde gegangen ist.
35 わたしはひとたびわが聖によって誓った。わたしはダビデに偽りを言わない。
Ich habe einst geschworen bei meiner Heiligkeit: Ich will David nicht lügen.
36 彼の家系はとこしえに続き、彼の位は太陽のように常にわたしの前にある。
Sein Same soll ewig sein und sein Stuhl vor mir wie die Sonne;
37 また月のようにとこしえに堅く定められ、大空の続くかぎり堅く立つ」。 (セラ)
wie der Mond soll er ewiglich erhalten sein und gleichwie der Zeuge in den Wolken gewiß sein. (Sela)
38 しかしあなたは、あなたの油そそがれた者を捨ててしりぞけ、彼に対して激しく怒られました。
Aber nun verstößest du und verwirfest und zürnest mit deinem Gesalbten.
39 あなたはそのしもべとの契約を廃棄し、彼の冠を地になげうって、けがされました。
Du verstörest den Bund deines Knechtes und trittst seine Krone zu Boden.
40 あなたはその城壁をことごとくこわし、そのとりでを荒れすたれさせられました。
Du zerreißest alle seine Mauern und lässest seine Festen zerbrechen.
41 そこを通り過ぎる者は皆彼をかすめ、彼はその隣り人のあざけりとなりました。
Es rauben ihn alle, die vorübergehen; er ist seinen Nachbarn ein Spott worden.
42 あなたは彼のあだの右の手を高くあげ、そのもろもろの敵を喜ばせられました。
Du erhöhest die Rechte seiner Widerwärtigen und erfreuest alle seine Feinde.
43 まことに、あなたは彼のつるぎの刃をかえして、彼を戦いに立たせられなかったのです。
Auch hast du die Kraft seines Schwerts weggenommen und lässest ihn nicht siegen im Streit.
44 あなたは彼の手から王のつえを取り去り、その王座を地に投げすてられました。
Du zerstörest seine Reinigkeit und wirfest seinen Stuhl zu Boden.
45 あなたは彼の若き日をちぢめ、恥をもって彼をおおわれました。 (セラ)
Du verkürzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn mit Hohn. (Sela)
46 主よ、いつまでなのですか。とこしえにお隠れになるのですか。あなたの怒りはいつまで火のように燃えるのですか。
HERR, wie lange willst du dich so gar verbergen und deinen Grimm wie Feuer brennen lassen?
47 主よ、人のいのちの、いかに短く、すべての人の子を、いかにはかなく造られたかを、みこころにとめてください。
Gedenke, wie kurz mein Leben ist! Warum willst du alle Menschen umsonst geschaffen haben?
48 だれか生きて死を見ず、その魂を陰府の力から救いうるものがあるでしょうか。 (セラ) (Sheol h7585)
Wo ist jemand, der da lebet und den Tod nicht sehe, der seine Seele errette aus der Hölle Hand? (Sela) (Sheol h7585)
49 主よ、あなたがまことをもってダビデに誓われた昔のいつくしみはどこにありますか。
HERR, wo ist deine vorige Gnade, die du David geschworen hast in deiner Wahrheit?
Gedenke, HERR, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meinem Schoß von so vielen Völkern allen,
51 主よ、あなたのしもべがうけるはずかしめをみこころにとめてください。主よ、あなたのもろもろの敵はわたしをそしり、あなたの油そそがれた者の足跡をそしります。わたしはもろもろの民のそしりをわたしのふところにいだいているのです。
damit dich, HERR, deine Feinde schmähen, damit sie schmähen die Fußtapfen deines Gesalbten.
52 主はとこしえにほむべきかな。アァメン、アァメン。

< 詩篇 89 >