< 詩篇 88 >

1 聖歌隊の指揮者によってマハラテ・レアノテのしらべにあわせてうたわせたコラの子の歌、さんび。エズラびとヘマンのマスキールの歌 わが神、主よ、わたしは昼、助けを呼び求め、夜、み前に叫び求めます。
A song, a psalm of the sons of Korah; for the chief musician; set to the Mahalath Leannoth style. A maschil of Heman the Ezrahite. Yahweh, God of my salvation, I cry out day and night before you.
2 わたしの祈をみ前にいたらせ、わたしの叫びに耳を傾けてください。
Listen to my prayer; pay attention to my cry.
3 わたしの魂は悩みに満ち、わたしのいのちは陰府に近づきます。 (Sheol h7585)
For I am filled with troubles, and my life has reached Sheol. (Sheol h7585)
4 わたしは穴に下る者のうちに数えられ、力のない人のようになりました。
People treat me like those who go down into the pit; I am a man with no strength.
5 すなわち死人のうちに捨てられた者のように、墓に横たわる殺された者のように、あなたが再び心にとめられない者のようになりました。彼らはあなたのみ手から断ち滅ぼされた者です。
I am abandoned among the dead; I am like the dead who lie in the grave, about whom you care no more because they are cut off from your power.
6 あなたはわたしを深い穴、暗い所、深い淵に置かれました。
You place me in the lowest part of the pit, in the dark and deep places.
7 あなたの怒りはわたしの上に重く、あなたはもろもろの波をもってわたしを苦しめられました。 (セラ)
Your wrath lies heavy on me, and all your waves crash over me. (Selah)
8 あなたはわが知り人をわたしから遠ざけ、わたしを彼らの忌みきらう者とされました。わたしは閉じこめられて、のがれることはできません。
Because of you, my acquaintances avoid me. You have made me a shocking sight to them. I am hemmed in and I cannot escape.
9 わたしの目は悲しみによって衰えました。主よ、わたしは日ごとにあなたを呼び、あなたにむかってわが両手を伸べました。
My eyes grow weary from trouble; All day long I call out to you, Yahweh; I spread out my hands to you.
10 あなたは死んだ者のために奇跡を行われるでしょうか。なき人のたましいは起きあがってあなたをほめたたえるでしょうか。 (セラ)
Will you do wonders for the dead? Will those who have died rise and praise you? (Selah)
11 あなたのいつくしみは墓のなかに、あなたのまことは滅びのなかに、宣べ伝えられるでしょうか。
Will your covenant faithfulness be proclaimed in the grave, your loyalty in the place of the dead?
12 あなたの奇跡は暗やみに、あなたの義は忘れの国に知られるでしょうか。
Will your wonderful deeds be known in the darkness, or your righteousness in the place of forgetfulness?
13 しかし主よ、わたしはあなたに呼ばわります。あしたに、わが祈をあなたのみ前にささげます。
But I cry to you, Yahweh; in the morning my prayer comes before you.
14 主よ、なぜ、あなたはわたしを捨てられるのですか。なぜ、わたしにみ顔を隠されるのですか。
Yahweh, why do you reject me? Why do you hide your face from me?
15 わたしは若い時から苦しんで死ぬばかりです。あなたの脅しにあって衰えはてました。
I have always been afflicted and on the verge of death since my youth. I have suffered from your terrors; I am in despair.
16 あなたの激しい怒りがわたしを襲い、あなたの恐ろしい脅しがわたしを滅ぼしました。
Your angry actions have passed over me, and your terrifying deeds have annihilated me.
17 これらの事がひねもす大水のようにわたしをめぐり、わたしを全く取り巻きました。
They surround me like water all the day long; they have all encircled me.
18 あなたは愛する者と友とをわたしから遠ざけ、わたしの知り人を暗やみにおかれました。
You have removed every friend and acquaintance from me. My only acquaintance is the darkness.

< 詩篇 88 >