< 詩篇 88 >

1 聖歌隊の指揮者によってマハラテ・レアノテのしらべにあわせてうたわせたコラの子の歌、さんび。エズラびとヘマンのマスキールの歌 わが神、主よ、わたしは昼、助けを呼び求め、夜、み前に叫び求めます。
A song a psalm of [the] sons of Korah to the choirmaster on Machalath to sing a poem of Heman the Ezrachite. O Yahweh [the] God of salvation my day I have cried out in the night before you.
2 わたしの祈をみ前にいたらせ、わたしの叫びに耳を傾けてください。
May it come before you prayer my incline ear your to cry of entreaty my.
3 わたしの魂は悩みに満ち、わたしのいのちは陰府に近づきます。 (Sheol h7585)
For it is surfeited with troubles being my and life my to Sheol they have reached. (Sheol h7585)
4 わたしは穴に下る者のうちに数えられ、力のない人のようになりました。
I am reckoned with [those who] go down of [the] pit I am like a man [whom] there not [is] strength.
5 すなわち死人のうちに捨てられた者のように、墓に横たわる殺された者のように、あなたが再び心にとめられない者のようになりました。彼らはあなたのみ手から断ち滅ぼされた者です。
Among the dead a [person] set free like [those] slain - [who] lie of [the] grave whom not you remember them again and they from hand your they are cut off.
6 あなたはわたしを深い穴、暗い所、深い淵に置かれました。
You have put me in a pit of lowest parts in [the] dark places in [the] depths.
7 あなたの怒りはわたしの上に重く、あなたはもろもろの波をもってわたしを苦しめられました。 (セラ)
On me it has lain anger your and all breakers your you have afflicted [me] (Selah)
8 あなたはわが知り人をわたしから遠ざけ、わたしを彼らの忌みきらう者とされました。わたしは閉じこめられて、のがれることはできません。
You have removed far away acquaintances my from me you have made me abominations to them [I am] shut up and not I will go out.
9 わたしの目は悲しみによって衰えました。主よ、わたしは日ごとにあなたを呼び、あなたにむかってわが両手を伸べました。
Eye my it is faint from affliction I have called out to you O Yahweh on every day I have spread out to you hands my.
10 あなたは死んだ者のために奇跡を行われるでしょうか。なき人のたましいは起きあがってあなたをほめたたえるでしょうか。 (セラ)
¿ For the dead will you do wonder[s] or? [the] shades will they arise - will they give thanks to? you (Selah)
11 あなたのいつくしみは墓のなかに、あなたのまことは滅びのなかに、宣べ伝えられるでしょうか。
¿ Will it be recounted in the grave covenant loyalty your faithfulness your in Abaddon.
12 あなたの奇跡は暗やみに、あなたの義は忘れの国に知られるでしょうか。
¿ Will it be known in the darkness wonder[s] your and righteousness your in [the] land of forgetting.
13 しかし主よ、わたしはあなたに呼ばわります。あしたに、わが祈をあなたのみ前にささげます。
And I - to you O Yahweh I cry for help and in the morning prayer my it comes to meet you.
14 主よ、なぜ、あなたはわたしを捨てられるのですか。なぜ、わたしにみ顔を隠されるのですか。
Why? O Yahweh do you reject self my do you hide? face your from me.
15 わたしは若い時から苦しんで死ぬばかりです。あなたの脅しにあって衰えはてました。
[have been] afflicted I and [have been] about to die from youth I have borne terrors your I am perplexed.
16 あなたの激しい怒りがわたしを襲い、あなたの恐ろしい脅しがわたしを滅ぼしました。
Over me they have passed anger your terrors your they have destroyed me.
17 これらの事がひねもす大水のようにわたしをめぐり、わたしを全く取り巻きました。
They have surrounded me like water all the day they have surrounded me altogether.
18 あなたは愛する者と友とをわたしから遠ざけ、わたしの知り人を暗やみにおかれました。
You have removed far away from me [one who] loves and a friend acquaintances my darkness.

< 詩篇 88 >