< 詩篇 88 >

1 聖歌隊の指揮者によってマハラテ・レアノテのしらべにあわせてうたわせたコラの子の歌、さんび。エズラびとヘマンのマスキールの歌 わが神、主よ、わたしは昼、助けを呼び求め、夜、み前に叫び求めます。
O YHWH Elohim of my salvation, I have cried day and night before thee:
2 わたしの祈をみ前にいたらせ、わたしの叫びに耳を傾けてください。
Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
3 わたしの魂は悩みに満ち、わたしのいのちは陰府に近づきます。 (Sheol h7585)
For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave. (Sheol h7585)
4 わたしは穴に下る者のうちに数えられ、力のない人のようになりました。
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
5 すなわち死人のうちに捨てられた者のように、墓に横たわる殺された者のように、あなたが再び心にとめられない者のようになりました。彼らはあなたのみ手から断ち滅ぼされた者です。
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
6 あなたはわたしを深い穴、暗い所、深い淵に置かれました。
Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
7 あなたの怒りはわたしの上に重く、あなたはもろもろの波をもってわたしを苦しめられました。 (セラ)
Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. (Selah)
8 あなたはわが知り人をわたしから遠ざけ、わたしを彼らの忌みきらう者とされました。わたしは閉じこめられて、のがれることはできません。
Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
9 わたしの目は悲しみによって衰えました。主よ、わたしは日ごとにあなたを呼び、あなたにむかってわが両手を伸べました。
Mine eye mourneth by reason of affliction: YHWH, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
10 あなたは死んだ者のために奇跡を行われるでしょうか。なき人のたましいは起きあがってあなたをほめたたえるでしょうか。 (セラ)
Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? (Selah)
11 あなたのいつくしみは墓のなかに、あなたのまことは滅びのなかに、宣べ伝えられるでしょうか。
Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
12 あなたの奇跡は暗やみに、あなたの義は忘れの国に知られるでしょうか。
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 しかし主よ、わたしはあなたに呼ばわります。あしたに、わが祈をあなたのみ前にささげます。
But unto thee have I cried, O YHWH; and in the morning shall my prayer prevent thee.
14 主よ、なぜ、あなたはわたしを捨てられるのですか。なぜ、わたしにみ顔を隠されるのですか。
YHWH, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
15 わたしは若い時から苦しんで死ぬばかりです。あなたの脅しにあって衰えはてました。
I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
16 あなたの激しい怒りがわたしを襲い、あなたの恐ろしい脅しがわたしを滅ぼしました。
Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
17 これらの事がひねもす大水のようにわたしをめぐり、わたしを全く取り巻きました。
They came round about me daily like water; they compassed me about together.
18 あなたは愛する者と友とをわたしから遠ざけ、わたしの知り人を暗やみにおかれました。
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.

< 詩篇 88 >