< 詩篇 88 >

1 聖歌隊の指揮者によってマハラテ・レアノテのしらべにあわせてうたわせたコラの子の歌、さんび。エズラびとヘマンのマスキールの歌 わが神、主よ、わたしは昼、助けを呼び求め、夜、み前に叫び求めます。
O Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before thee.
2 わたしの祈をみ前にいたらせ、わたしの叫びに耳を傾けてください。
Let my prayer enter into thy presence. Incline thine ear to my cry.
3 わたしの魂は悩みに満ち、わたしのいのちは陰府に近づきます。 (Sheol h7585)
For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol. (Sheol h7585)
4 わたしは穴に下る者のうちに数えられ、力のない人のようになりました。
I am reckoned with those who go down into the pit. I am as a man who has no help,
5 すなわち死人のうちに捨てられた者のように、墓に横たわる殺された者のように、あなたが再び心にとめられない者のようになりました。彼らはあなたのみ手から断ち滅ぼされた者です。
cast off among the dead, like the slain who lie in the grave, whom thou remember no more, and they are cut off from thy hand.
6 あなたはわたしを深い穴、暗い所、深い淵に置かれました。
Thou have laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps.
7 あなたの怒りはわたしの上に重く、あなたはもろもろの波をもってわたしを苦しめられました。 (セラ)
Thy wrath lays hard upon me, and thou have afflicted me with all thy waves. (Selah)
8 あなたはわが知り人をわたしから遠ざけ、わたしを彼らの忌みきらう者とされました。わたしは閉じこめられて、のがれることはできません。
Thou have put my acquaintances far from me. Thou have made me an abomination to them. I am shut up, and I cannot come forth.
9 わたしの目は悲しみによって衰えました。主よ、わたしは日ごとにあなたを呼び、あなたにむかってわが両手を伸べました。
My eye wastes away because of affliction. I have called daily upon thee, O Jehovah, I have spread forth my hands to thee.
10 あなたは死んだ者のために奇跡を行われるでしょうか。なき人のたましいは起きあがってあなたをほめたたえるでしょうか。 (セラ)
Will thou show wonders to the dead? Shall those who are deceased arise and praise thee? (Selah)
11 あなたのいつくしみは墓のなかに、あなたのまことは滅びのなかに、宣べ伝えられるでしょうか。
Shall thy loving kindness be declared in the grave, or thy faithfulness in destruction?
12 あなたの奇跡は暗やみに、あなたの義は忘れの国に知られるでしょうか。
Shall thy wonders be known in the dark, and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 しかし主よ、わたしはあなたに呼ばわります。あしたに、わが祈をあなたのみ前にささげます。
But to thee, O Jehovah, I have cried, and in the morning my prayer shall come before thee.
14 主よ、なぜ、あなたはわたしを捨てられるのですか。なぜ、わたしにみ顔を隠されるのですか。
Jehovah, why do thou cast off my soul? Why do thou hide thy face from me?
15 わたしは若い時から苦しんで死ぬばかりです。あなたの脅しにあって衰えはてました。
I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer thy terrors I am confounded.
16 あなたの激しい怒りがわたしを襲い、あなたの恐ろしい脅しがわたしを滅ぼしました。
Thy fierce wrath has gone over me. Thy terrors have cut me off.
17 これらの事がひねもす大水のようにわたしをめぐり、わたしを全く取り巻きました。
They came round about me like water all the day long. They encompassed me around together.
18 あなたは愛する者と友とをわたしから遠ざけ、わたしの知り人を暗やみにおかれました。
Thou have put beloved and friend far from me, and my acquaintances into darkness.

< 詩篇 88 >