< 詩篇 88 >

1 聖歌隊の指揮者によってマハラテ・レアノテのしらべにあわせてうたわせたコラの子の歌、さんび。エズラびとヘマンのマスキールの歌 わが神、主よ、わたしは昼、助けを呼び求め、夜、み前に叫び求めます。
Pjesma. Psalam. Sinova Korahovih. Zborovođi. Po napjevu “Bolest”. Za pjevanje. Poučna pjesma. Ezrahijca Hemana. Jahve, Bože moj, vapijem danju, a noću naričem pred tobom.
2 わたしの祈をみ前にいたらせ、わたしの叫びに耳を傾けてください。
Neka dopre do tebe molitva moja, prigni uho k vapaju mome.
3 わたしの魂は悩みに満ち、わたしのいのちは陰府に近づきます。 (Sheol h7585)
Jer mi je duša zasićena patnjama, moj se život bliži Podzemlju. (Sheol h7585)
4 わたしは穴に下る者のうちに数えられ、力のない人のようになりました。
Broje me k onima što u grob silaze, postadoh sličan nemoćniku.
5 すなわち死人のうちに捨てられた者のように、墓に横たわる殺された者のように、あなたが再び心にとめられない者のようになりました。彼らはあなたのみ手から断ち滅ぼされた者です。
Među mrtvima moj je ležaj, poput ubijenih što leže u grobu kojih se više ne spominješ, od kojih si ustegao ruku.
6 あなたはわたしを深い穴、暗い所、深い淵に置かれました。
Smjestio si me u jamu duboku, u tmine, u bezdan.
7 あなたの怒りはわたしの上に重く、あなたはもろもろの波をもってわたしを苦しめられました。 (セラ)
Teško me pritišće ljutnja tvoja i svim me valima svojim prekrivaš.
8 あなたはわが知り人をわたしから遠ざけ、わたしを彼らの忌みきらう者とされました。わたしは閉じこめられて、のがれることはできません。
Udaljio si od mene znance moje, Óučini da im gnusan budem: zatvoren sam, ne mogu izaći.
9 わたしの目は悲しみによって衰えました。主よ、わたしは日ごとにあなたを呼び、あなたにむかってわが両手を伸べました。
Od nevolje oči mi gasnu: vapijem tebi, Jahve, iz dana u dan, za tobom ruke pružam.
10 あなたは死んだ者のために奇跡を行われるでしょうか。なき人のたましいは起きあがってあなたをほめたたえるでしょうか。 (セラ)
Zar na mrtvima činiš čudesa? Zar će sjene ustati i hvaliti tebe?
11 あなたのいつくしみは墓のなかに、あなたのまことは滅びのなかに、宣べ伝えられるでしょうか。
Zar se u grobu pripovijeda o tvojoj dobroti? O vjernosti tvojoj u Propasti?
12 あなたの奇跡は暗やみに、あなたの義は忘れの国に知られるでしょうか。
Zar se u tmini objavljuju čudesa tvoja i tvoja pravda u Zaboravu?
13 しかし主よ、わたしはあなたに呼ばわります。あしたに、わが祈をあなたのみ前にささげます。
Ipak ja vapijem tebi, Jahve, prije jutra molitvom te pretječem.
14 主よ、なぜ、あなたはわたしを捨てられるのですか。なぜ、わたしにみ顔を隠されるのですか。
Zašto, Jahve, odbacuješ dušu moju? Zašto sakrivaš lice od mene?
15 わたしは若い時から苦しんで死ぬばかりです。あなたの脅しにあって衰えはてました。
Bijedan sam i umirem već od dječaštva, klonuh noseći tvoje strahote.
16 あなたの激しい怒りがわたしを襲い、あなたの恐ろしい脅しがわたしを滅ぼしました。
Preko mene prijeđoše vihori tvojega gnjeva, strahote me tvoje shrvaše,
17 これらの事がひねもす大水のようにわたしをめぐり、わたしを全く取り巻きました。
okružuju me kao voda sveudilj, optječu me svi zajedno.
18 あなたは愛する者と友とをわたしから遠ざけ、わたしの知り人を暗やみにおかれました。
Udaljio si od mene prijatelja i druga: mrak mi je znanac jedini.

< 詩篇 88 >