< 詩篇 80 >

1 聖歌隊の指揮者によってゆりの花のしらべにあわせてうたわせたアサフのあかしの歌 イスラエルの牧者よ、羊の群れのようにヨセフを導かれる者よ、耳を傾けてください。ケルビムの上に座せられる者よ、光を放ってください。
Til songmeisteren, etter «Liljor»; eit vitnemål av Asaf, ein salme. Du Israels hyrding, vend øyra til! du som fører Josef som ei hjord, du som tronar yver kerubarne, syn deg herleg!
2 エフライム、ベニヤミン、マナセの前にあなたの力を振り起し、来て、われらをお救いください。
Vekk upp ditt velde for Efraim og Benjamin og Manasse, og kom oss til hjelp!
3 神よ、われらをもとに返し、み顔の光を照してください。そうすればわれらは救をえるでしょう。
Gud, reis oss upp att, og lat ditt andlit lysa, so me vert frelste!
4 万軍の神、主よ、いつまで、その民の祈にむかってお怒りになるのですか。
Herre Gud, Allhers drott! Kor lenge du frøser av harm, endå folket ditt bed!
5 あなたは涙のパンを彼らに食わせ、多くの涙を彼らに飲ませられました。
Du gav deim tårebrød til å eta og tåror til å drikka i fullt mål.
6 あなたはわれらを隣り人のあざけりとし、われらの敵はたがいにあざわらいました。
Du sette oss til eit trættemål for våre grannar, og våre fiendar spottar seg imillom.
7 万軍の神よ、われらをもとに返し、われらの救われるため、み顔の光を照してください。
Gud, allhers drott, reis oss upp att og lat ditt andlit lysa, so me vert frelste!
8 あなたは、ぶどうの木をエジプトから携え出し、もろもろの国民を追い出して、これを植えられました。
Eit vintre flutte du frå Egyptarland, du dreiv heidningar ut og planta det.
9 あなたはこれがために地を開かれたので、深く根ざして、国にはびこりました。
Du rudde rom for det, og det feste rot og fyllte landet.
10 山々はその影でおおわれ、神の香柏はその枝でおおわれました。
Fjell vart løynde av skuggen frå det, og Guds cedrar av greinerne.
11 これはその枝を海にまでのべ、その若枝を大川にまでのべました。
Det strekte sine greiner ut til havet, og sine renningar burt imot elvi.
12 あなたは何ゆえ、そのかきをくずして道ゆくすべての人にその実を摘み取らせられるのですか。
Kvi hev du rive ned gardarne ikring det, so alle som gjeng framum på vegen, plukkar av det?
13 林のいのししはこれを荒し、野のすべての獣はこれを食べます。
Svinet frå skogen gneg på det og dyri på marki beitar i det.
14 万軍の神よ、再び天から見おろして、このぶどうの木をかえりみてください。
Gud, allhers drott, vend um att! skoda ned frå himmelen og sjå og vitja ditt vintre!
15 あなたの右の手の植えられた幹と、みずからのために強くされた枝とをかえりみてください。
og verna um det som di høgre hand hev planta, og um den son du hev valt deg ut!
16 彼らは火をもってこれを焼き、これを切り倒しました。彼らをみ顔のとがめによって滅ぼしてください。
Det er brent med eld, det er avhogge, for trugsl frå ditt andlit gjeng dei til grunnar.
17 しかしあなたの手をその右の手の人の上におき、みずからのために強くされた人の子の上においてください。
Haldt di hand yver mannen ved di høgre hand, yver menneskjesonen som du hev valt deg ut,
18 そうすれば、われらはあなたを離れ退くことはありません。われらを生かしてください。われらはあなたのみ名を呼びます。
so vil me ikkje vika frå deg! Gjer oss levande att, so vil me kalla på ditt namn!
19 万軍の神、主よ、われらをもとに返し、み顔の光を照してください。そうすればわれらは救をえるでしょう。
Herre Gud, allhers drott, reis oss upp att, og lat ditt andlit lysa, so me vert frelste!

< 詩篇 80 >