< 詩篇 80 >

1 聖歌隊の指揮者によってゆりの花のしらべにあわせてうたわせたアサフのあかしの歌 イスラエルの牧者よ、羊の群れのようにヨセフを導かれる者よ、耳を傾けてください。ケルビムの上に座せられる者よ、光を放ってください。
Pasteur d'Israël, prête l'oreille; toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui sièges entre les chérubins, fais briller ta splendeur!
2 エフライム、ベニヤミン、マナセの前にあなたの力を振り起し、来て、われらをお救いください。
Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta puissance et viens nous sauver.
3 神よ、われらをもとに返し、み顔の光を照してください。そうすればわれらは救をえるでしょう。
O Dieu! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!
4 万軍の神、主よ、いつまで、その民の祈にむかってお怒りになるのですか。
Éternel, Dieu des armées, jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple?
5 あなたは涙のパンを彼らに食わせ、多くの涙を彼らに飲ませられました。
Tu leur fais manger un pain de larmes, et tu leur fais boire des larmes à pleine mesure.
6 あなたはわれらを隣り人のあざけりとし、われらの敵はたがいにあざわらいました。
Tu fais de nous un sujet de contestations pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous entre eux.
7 万軍の神よ、われらをもとに返し、われらの救われるため、み顔の光を照してください。
Dieu des armées! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!
8 あなたは、ぶどうの木をエジプトから携え出し、もろもろの国民を追い出して、これを植えられました。
Tu enlevas de l'Égypte une vigne; tu chassas des nations et tu la plantas.
9 あなたはこれがために地を開かれたので、深く根ざして、国にはびこりました。
Tu préparas le sol devant elle; elle poussa ses racines et remplit la terre.
10 山々はその影でおおわれ、神の香柏はその枝でおおわれました。
Les montagnes se couvraient de son ombre, et les cèdres de Dieu de ses sarments.
11 これはその枝を海にまでのべ、その若枝を大川にまでのべました。
Elle étendait ses pampres jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.
12 あなたは何ゆえ、そのかきをくずして道ゆくすべての人にその実を摘み取らせられるのですか。
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la pillent?
13 林のいのししはこれを荒し、野のすべての獣はこれを食べます。
Que le sanglier des forêts la dévaste, et que les bêtes des champs la broutent?
14 万軍の神よ、再び天から見おろして、このぶどうの木をかえりみてください。
Dieu des armées, reviens! Regarde des cieux, et vois, et visite cette vigne.
15 あなたの右の手の植えられた幹と、みずからのために強くされた枝とをかえりみてください。
Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t'es choisi.
16 彼らは火をもってこれを焼き、これを切り倒しました。彼らをみ顔のとがめによって滅ぼしてください。
Elle est brûlée, elle est coupée. Ils périssent devant le courroux de ta face.
17 しかしあなたの手をその右の手の人の上におき、みずからのために強くされた人の子の上においてください。
Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es choisi;
18 そうすれば、われらはあなたを離れ退くことはありません。われらを生かしてください。われらはあなたのみ名を呼びます。
Et nous ne nous détournerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
19 万軍の神、主よ、われらをもとに返し、み顔の光を照してください。そうすればわれらは救をえるでしょう。
Éternel, Dieu des armées, rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!

< 詩篇 80 >