< 詩篇 8 >

1 聖歌隊の指揮者によってギテトにあわせてうたわせたダビデの歌 主、われらの主よ、あなたの名は地にあまねく、いかに尊いことでしょう。あなたの栄光は天の上にあり、
Salmo di Davide, [dato] al Capo de' Musici, sopra Ghittit QUANT' [è] magnifico il nome tuo per tutta la terra, O Signore, Signor nostro, Che hai posta la tua maestà sopra i cieli!
2 みどりごと、ちのみごとの口によって、ほめたたえられています。あなたは敵と恨みを晴らす者とを静めるため、あだに備えて、とりでを設けられました。
Per la bocca de' piccoli fanciulli, e di quelli che poppano, Tu hai fondata la tua gloria, per cagione de' tuoi nemici, Per far restare il nemico e il vendicatore.
3 わたしは、あなたの指のわざなる天を見、あなたが設けられた月と星とを見て思います。
Quando io veggo i tuoi cieli, [che sono] opera delle tue dita; La luna e le stelle che tu hai disposte;
4 人は何者なので、これをみ心にとめられるのですか、人の子は何者なので、これを顧みられるのですか。
[Io dico: ] Che cosa [è] l'uomo, che tu ne abbi memoria? E [che cosa è] il figliuolo dell'uomo, che tu ne prenda cura?
5 ただ少しく人を神よりも低く造って、栄えと誉とをこうむらせ、
E che tu l'abbi fatto poco minor degli Angeli, E l'abbi coronato di gloria e d'onore?
6 これにみ手のわざを治めさせ、よろずの物をその足の下におかれました。
E che tu lo faccia signoreggiare sopra le opere delle tue mani, [Ed] abbi posto ogni cosa sotto i suoi piedi?
7 すべての羊と牛、また野の獣、
Pecore e buoi tutti quanti, Ed anche le fiere della campagna,
8 空の鳥と海の魚、海路を通うものまでも。
Gli uccelli del cielo, e i pesci del mare, Che guizzano per li sentieri del mare.
9 主、われらの主よ、あなたの名は地にあまねく、いかに尊いことでしょう。
O Signore, Signor nostro, Quanto [è] magnifico il Nome tuo in tutta la terra!

< 詩篇 8 >