< 詩篇 78 >

1 アサフのマスキールの歌 わが民よ、わが教を聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
Maschil di Asaf ASCOLTA, o popol mio, la mia dottrina; Porgete gli orecchi alle parole della mia bocca.
2 わたしは口を開いて、たとえを語り、いにしえからの、なぞを語ろう。
Io aprirò la mia bocca in sentenza; Io sgorgherò detti notevoli [di cose] antiche;
3 これはわれらがさきに聞いて知ったこと、またわれらの先祖たちがわれらに語り伝えたことである。
Le quali noi abbiamo udite, e sappiamo, E le quali i nostri padri ci han raccontate.
4 われらはこれを子孫に隠さず、主の光栄あるみわざと、その力と、主のなされたくすしきみわざとをきたるべき代に告げるであろう。
Noi non [le] celeremo a' lor figliuoli, alla generazione a venire; Noi racconteremo le lodi del Signore, E la sua forza, e le sue maraviglie ch'egli ha fatte.
5 主はあかしをヤコブのうちにたて、おきてをイスラエルのうちに定めて、その子孫に教うべきことをわれらの先祖たちに命じられた。
Egli ha fermata la testimonianza in Giacobbe, Ed ha posta la Legge in Israele; Le quali egli comandò a' nostri padri di fare assapere a' lor figliuoli;
6 これは次の代に生れる子孫がこれを知り、みずから起って、そのまた子孫にこれを伝え、
Acciocchè la generazione a venire, i figliuoli [che] nascerebbero, [le] sapessero, [E] si mettessero a narrar[le] a' lor figliuoli;
7 彼らをして神に望みをおき、神のみわざを忘れず、その戒めを守らせるためである。
E ponessero in Dio la loro speranza, E non dimenticassero le opere di Dio. Ed osservassero i suoi comandamenti;
8 またその先祖たちのようにかたくなで、そむく者のやからとなり、その心が定まりなく、その魂が神に忠実でないやからとならないためである。
E non fossero come i lor padri, Generazione ritrosa e ribella; Generazione che non dirizzò il cuor suo, Il cui spirito non [fu] leale inverso Dio.
9 エフライムの人々は武装し、弓を携えたが、戦いの日に引き返した。
I figliuoli di Efraim, gente di guerra, [buoni] arcieri, Voltarono le spalle al dì della battaglia.
10 彼らは神の契約を守らず、そのおきてにしたがって歩むことを拒み、
Non avevano osservato il patto di Dio, Ed avevano ricusato di camminar nella sua Legge;
11 神がなされた事と、彼らに示されたくすしきみわざとを忘れた。
Ed avevano dimenticate le sue opere, E le maraviglie ch'egli aveva lor fatte vedere.
12 神はエジプトの地と、ゾアンの野でくすしきみわざを彼らの先祖たちの前に行われた。
Egli aveva fatti miracoli in presenza de' padri loro, Nel paese di Egitto, nel territorio di Soan.
13 神は海を分けて彼らを通らせ、水を立たせて山のようにされた。
Egli aveva fesso il mare, e li aveva fatti passare per mezzo; Ed aveva fermate le acque come un mucchio.
14 昼は雲をもって彼らを導き、夜は、よもすがら火の光をもって彼らを導かれた。
E li aveva condotti di giorno colla nuvola, E tutta notte colla luce del fuoco.
15 神は荒野で岩を裂き、淵から飲むように豊かに彼らに飲ませ、
Egli aveva schiantate le rupi nel deserto, E li aveva copiosamente abbeverati, come di gorghi;
16 また岩から流れを引いて、川のように水を流れさせられた。
Ed aveva fatto uscir de' ruscelli della roccia, E colare acque, a guisa di fiumi.
17 ところが彼らはなお神にむかって罪をかさね、荒野でいと高き者にそむき、
Ma essi continuarono a peccar contro a lui, Provocando l'Altissimo a sdegno nel deserto;
18 おのが欲のために食物を求めて、その心のうちに神を試みた。
E tentarono Iddio nel cuor loro, Chiedendo vivanda a lor voglia;
19 また彼らは神に逆らって言った、「神は荒野に宴を設けることができるだろうか。
E parlarono contro a Dio, [E] dissero: Potrebbe Iddio Metterci tavola nel deserto?
20 見よ、神が岩を打たれると、水はほとばしりいで、流れがあふれた。神はまたパンを与えることができるだろうか。民のために肉を備えることができるだろうか」と。
Ecco, egli percosse la roccia, e ne colarono acque, E ne traboccarono torrenti; Potrebbe egli eziandio dar del pane, [O] apparecchiar della carne al suo popolo?
21 それゆえ、主は聞いて憤られた。火はヤコブにむかって燃えあがり、怒りはイスラエルにむかって立ちのぼった。
Perciò, il Signore, avendoli uditi, si adirò fieramente; Ed un fuoco si accese contro a Giacobbe, Ed anche l'ira [gli] montò contro ad Israele;
22 これは彼らが神を信ぜず、その救の力を信用しなかったからである。
Perciocchè non avevano creduto in Dio, E non si erano confidati nella sua salvazione;
23 しかし神は上なる大空に命じて天の戸を開き、
E pure egli aveva comandato alle nuvole di sopra, Ed aveva aperte le porte del cielo;
24 彼らの上にマナを降らせて食べさせ、天の穀物を彼らに与えられた。
Ed aveva fatta piovere sopra loro la manna da mangiare, Ed aveva loro dato del frumento del cielo.
25 人は天使のパンを食べた。神は彼らに食物をおくって飽き足らせられた。
L'uomo mangiò del pane degli Angeli; Egli mandò loro della vivanda a sazietà.
26 神は天に東風を吹かせ、み力をもって南風を導かれた。
Egli fece levar nel cielo il vento orientale, E per la sua forza addusse l'Austro;
27 神は彼らの上に肉をちりのように降らせ、翼ある鳥を海の砂のように降らせて、
E fece piover sopra loro della carne, a guisa di polvere; Ed uccelli, a giusa della rena del mare.
28 その宿営のなか、そのすまいのまわりに落された。
E [li] fece cadere in mezzo al lor campo, D'intorno a' lor padiglioni.
29 こうして彼らは食べて、飽き足ることができた。神が彼らにその望んだものを与えられたからである。
Ed essi mangiarono, e furono grandemente satollati; E [Iddio] fece lor venire ciò che desideravano.
30 ところが彼らがまだその欲を離れず、食物がなお口の中にあるうちに、
Essi non si erano [ancora] stolti dalla lor cupidigia; [Avevano] ancora il cibo loro nella bocca,
31 神の怒りが彼らにむかって立ちのぼり、彼らのうちの最も強い者を殺し、イスラエルのうちのえり抜きの者を打ち倒された。
Quando l'ira montò a Dio contro a loro, Ed uccise i più grassi di loro, Ed abbattè la scelta d'Israele.
32 すべてこれらの事があったにもかかわらず、彼らはなお罪を犯し、そのくすしきみわざを信じなかった。
Con tutto ciò peccarono ancora, E non credettero alle sue maraviglie.
33 それゆえ神は彼らの日を息のように消えさせ、彼らの年を恐れをもって過ごさせられた。
Laonde egli consumò i lor giorni in vanità, E gli anni loro in ispaventi.
34 神が彼らを殺されたとき、彼らは神をたずね、悔いて神を熱心に求めた。
Quando egli li uccideva, essi lo richiedevano, E ricercavano di nuovo Iddio.
35 こうして彼らは、神は彼らの岩、いと高き神は彼らのあがないぬしであることを思い出した。
E si ricordavano che Iddio [era] la lor Rocca, E [che] l'Iddio altissimo [era] il lor Redentore.
36 しかし彼らはその口をもって神にへつらい、その舌をもって神に偽りを言った。
Ma lo lusingavano colla lor bocca, E gli mentivano colla lor lingua;
37 彼らの心は神にむかって堅実でなく、神の契約に真実でなかった。
E il cuor loro non [era] diritto inverso lui, E non erano leali nel suo patto.
38 しかし神はあわれみに富まれるので、彼らの不義をゆるして滅ぼさず、しばしばその怒りをおさえて、その憤りをことごとくふり起されなかった。
E pure egli, [che è] pietoso, purgò la loro iniquità, e non li distrusse; E più e più volte racquetò l'ira sua, e non commosse tutto il suo cruccio;
39 また神は、彼らがただ肉であって、過ぎ去れば再び帰りこぬ風であることを思い出された。
E si ricordò ch'erano carne; Un fiato che passa, e non ritorna.
40 幾たび彼らは野で神にそむき、荒野で神を悲しませたことであろうか。
Quante volte lo provocarono essi a sdegno nel deserto, [E] lo contristarono nella solitudine!
41 彼らはかさねがさね神を試み、イスラエルの聖者を怒らせた。
E tornarono a tentare Iddio, E limitarono il Santo d'Israele.
42 彼らは神の力をも、神が彼らをあだからあがなわれた日をも思い出さなかった。
Essi non si erano ricordati della sua mano, [Nè] del giorno nel quale li aveva riscossi dal nemico.
43 神はエジプトでもろもろのしるしをおこない、ゾアンの野でもろもろの奇跡をおこない、
(Come egli aveva eseguiti i suoi segni in Egitto, E i suoi miracoli nel territorio di Soan.
44 彼らの川を血に変らせて、その流れを飲むことができないようにされた。
Ed aveva cangiati i fiumi, e i rivi degli Egizi in sangue, [Talchè] essi non [ne] potevano bere.
45 神ははえの群れを彼らのうちに送って彼らを食わせ、かえるを送って彼らを滅ぼされた。
[Ed] aveva mandata contro a loro una mischia [d'insetti] che li mangiarono; E rane, che li distrussero.
46 また神は彼らの作物を青虫にわたし、彼らの勤労の実をいなごにわたされた。
Ed aveva dati i lor frutti a' bruchi, E le lor fatiche alle locuste.
47 神はひょうをもって彼らのぶどうの木を枯らし、霜をもって彼らのいちじく桑の木を枯らされた。
Ed aveva guastate le lor vigne colla gragnuola, E i lor sicomori colla tempesta.
48 神は彼らの家畜をひょうにわたし、彼らの群れを燃えるいなずまにわたされた。
Ed aveva dati alla grandine i lor bestiami, E le lor gregge a' folgori.
49 神は彼らの上に激しい怒りと、憤りと、恨みと、悩みと、滅ぼす天使の群れとを放たれた。
[Ed] aveva mandato sopra loro l'ardore della sua ira, Indegnazione, cruccio e distretta; Una mandata d'angeli maligni.
50 神はその怒りのために道を設け、彼らの魂を死から免れさせず、そのいのちを疫病にわたされた。
[Ed] aveva appianato il sentiero alla sua ira, [E] non aveva scampata l'anima loro dalla morte, Ed aveva dato il lor bestiame alla mortalità.
51 神はエジプトですべてのういごを撃ち、ハムの天幕で彼らの力の初めの子を撃たれた。
Ed aveva percossi tutti i primogeniti in Egitto, E le primizie della forza ne' tabernacoli di Cam.
52 こうして神はおのれの民を羊のように引き出し、彼らを荒野で羊の群れのように導き、
E [ne] aveva fatto partire il suo popolo, a guisa di pecore; E l'aveva condotto per lo deserto, come una mandra.
53 彼らを安らかに導かれたので彼らは恐れることがなかった。しかし海は彼らの敵をのみつくした。
E l'aveva guidato sicuramente, senza spavento; E il mare aveva coperti i lor nemici.
54 神は彼らをその聖地に伴い、その右の手をもって獲たこの山に伴いこられた。
Ed egli li aveva introdotti nella contrada della sua santità, Nel monte [che] la sua destra ha conquistato.
55 神は彼らの前からもろもろの国民を追い出し、その地を分けて嗣業とし、イスラエルの諸族を彼らの天幕に住まわせられた。
Ed aveva scacciate le nazioni d'innanzi a loro, E le aveva fatte [loro] scadere in sorte di eredità, Ed aveva stanziate le tribù d'Israele nelle loro stanze.)
56 しかし彼らはいと高き神を試み、これにそむいて、そのもろもろのあかしを守らず、
Ed avevano tentato, e provocato a sdegno l'Iddio altissimo, E non avevano osservate le sue testimonianze.
57 そむき去って、先祖たちのように真実を失い、狂った弓のようにねじれた。
Anzi si erano tratti indietro, E si erano portati dislealmente, Come i lor padri; [E] si erano rivolti come un arco fallace;
58 彼らは高き所を設けて神を怒らせ、刻んだ像をもって神のねたみを起した。
E l'avevano provocato ad ira co' loro alti luoghi, E commosso a gelosia colle loro sculture.
59 神は聞いて大いに怒り、イスラエルを全くしりぞけられた。
Iddio aveva udite [queste cose], e se n'era gravemente adirato, Ed aveva grandemente disdegnato Israele.
60 神は人々のなかに設けた幕屋なるシロのすまいを捨て、
Ed aveva abbandonato il tabernacolo di Silo; Il padiglione ch'egli aveva piantato per sua stanza fra gli uomini.
61 その力をとりことならせ、その栄光をあだの手にわたされた。
Ed aveva abbandonata la sua forza, [ad esser menata] in cattività, E la sua gloria in man del nemico.
62 神はその民をつるぎにわたし、その嗣業にむかって大いなる怒りをもらされた。
Ed aveva dato il suo popolo alla spada, E si era gravemente adirato contro alla sua eredità.
63 火は彼らの若者たちを焼きつくし、彼らのおとめたちは婚姻の歌を失い、
Il fuoco aveva consumati i suoi giovani; E le sue vergini non erano state lodate.
64 彼らの祭司たちはつるぎによって倒れ、彼らのやもめたちは嘆き悲しむことさえしなかった。
I suoi sacerdoti erano caduti per la spada; E le sue vedove non avevano pianto.
65 そのとき主は眠った者のさめたように、勇士が酒によって叫ぶように目をさまして、
Poi il Signore si risvegliò, Come uno che fosse stato addormentato; Come un [uomo] prode, che dà gridi dopo il vino.
66 そのあだを撃ち退け、とこしえの恥を彼らに負わせられた。
E percosse i suoi nemici da tergo, E mise loro addosso un eterno vituperio.
67 神はヨセフの天幕をしりぞけ、エフライムの部族を選ばず、
Ed avendo riprovato il tabernacolo di Giuseppe, E non avendo eletta la tribù di Efraim;
68 ユダの部族を選び、神の愛するシオンの山を選ばれた。
Egli elesse la tribù di Giuda; Il monte di Sion, il quale egli ama.
69 神はその聖所を高い天のように建て、とこしえに基を定められた地のように建てられた。
Ed edificò il suo santuario, a guisa di [palazzi] eccelsi; Come la terra [ch]'egli ha fondata in perpetuo.
70 神はそのしもべダビデを選んで、羊のおりから取り、
Ed elesse Davide, suo servitore, E lo prese dalle mandre delle pecore.
71 乳を与える雌羊の番をするところからつれて来て、その民ヤコブ、その嗣業イスラエルの牧者とされた。
Di dietro alle [bestie] allattanti Egli lo condusse a pascer Giacobbe, suo popolo; Ed Israele sua eredità.
72 こうして彼は直き心をもって彼らを牧し、巧みな手をもって彼らを導いた。
Ed egli li pasturò, secondo l'integrità del suo cuore; E li guidò, secondo il gran senno delle sue mani.

< 詩篇 78 >