< 詩篇 78 >

1 アサフのマスキールの歌 わが民よ、わが教を聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
Popolo mio, porgi l'orecchio al mio insegnamento, ascolta le parole della mia bocca. Maskil. Di Asaf.
2 わたしは口を開いて、たとえを語り、いにしえからの、なぞを語ろう。
Aprirò la mia bocca in parabole, rievocherò gli arcani dei tempi antichi.
3 これはわれらがさきに聞いて知ったこと、またわれらの先祖たちがわれらに語り伝えたことである。
Ciò che abbiamo udito e conosciuto e i nostri padri ci hanno raccontato,
4 われらはこれを子孫に隠さず、主の光栄あるみわざと、その力と、主のなされたくすしきみわざとをきたるべき代に告げるであろう。
non lo terremo nascosto ai loro figli; diremo alla generazione futura le lodi del Signore, la sua potenza e le meraviglie che egli ha compiuto.
5 主はあかしをヤコブのうちにたて、おきてをイスラエルのうちに定めて、その子孫に教うべきことをわれらの先祖たちに命じられた。
Ha stabilito una testimonianza in Giacobbe, ha posto una legge in Israele: ha comandato ai nostri padri di farle conoscere ai loro figli,
6 これは次の代に生れる子孫がこれを知り、みずから起って、そのまた子孫にこれを伝え、
perché le sappia la generazione futura, i figli che nasceranno. Anch'essi sorgeranno a raccontarlo ai loro figli
7 彼らをして神に望みをおき、神のみわざを忘れず、その戒めを守らせるためである。
perché ripongano in Dio la loro fiducia e non dimentichino le opere di Dio, ma osservino i suoi comandi.
8 またその先祖たちのようにかたくなで、そむく者のやからとなり、その心が定まりなく、その魂が神に忠実でないやからとならないためである。
Non siano come i loro padri, generazione ribelle e ostinata, generazione dal cuore incostante e dallo spirito infedele a Dio.
9 エフライムの人々は武装し、弓を携えたが、戦いの日に引き返した。
I figli di Efraim, valenti tiratori d'arco, voltarono le spalle nel giorno della lotta.
10 彼らは神の契約を守らず、そのおきてにしたがって歩むことを拒み、
Non osservarono l'alleanza di Dio, rifiutando di seguire la sua legge.
11 神がなされた事と、彼らに示されたくすしきみわざとを忘れた。
Dimenticarono le sue opere, le meraviglie che aveva loro mostrato.
12 神はエジプトの地と、ゾアンの野でくすしきみわざを彼らの先祖たちの前に行われた。
Aveva fatto prodigi davanti ai loro padri, nel paese d'Egitto, nei campi di Tanis.
13 神は海を分けて彼らを通らせ、水を立たせて山のようにされた。
Divise il mare e li fece passare e fermò le acque come un argine.
14 昼は雲をもって彼らを導き、夜は、よもすがら火の光をもって彼らを導かれた。
Li guidò con una nube di giorno e tutta la notte con un bagliore di fuoco.
15 神は荒野で岩を裂き、淵から飲むように豊かに彼らに飲ませ、
Spaccò le rocce nel deserto e diede loro da bere come dal grande abisso.
16 また岩から流れを引いて、川のように水を流れさせられた。
Fece sgorgare ruscelli dalla rupe e scorrere l'acqua a torrenti.
17 ところが彼らはなお神にむかって罪をかさね、荒野でいと高き者にそむき、
Eppure continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi all'Altissimo nel deserto.
18 おのが欲のために食物を求めて、その心のうちに神を試みた。
Nel loro cuore tentarono Dio, chiedendo cibo per le loro brame;
19 また彼らは神に逆らって言った、「神は荒野に宴を設けることができるだろうか。
mormorarono contro Dio dicendo: «Potrà forse Dio preparare una mensa nel deserto?».
20 見よ、神が岩を打たれると、水はほとばしりいで、流れがあふれた。神はまたパンを与えることができるだろうか。民のために肉を備えることができるだろうか」と。
Ecco, egli percosse la rupe e ne scaturì acqua, e strariparono torrenti. «Potrà forse dare anche pane o preparare carne al suo popolo?».
21 それゆえ、主は聞いて憤られた。火はヤコブにむかって燃えあがり、怒りはイスラエルにむかって立ちのぼった。
All'udirli il Signore ne fu adirato; un fuoco divampò contro Giacobbe e l'ira esplose contro Israele,
22 これは彼らが神を信ぜず、その救の力を信用しなかったからである。
perché non ebbero fede in Dio né speranza nella sua salvezza.
23 しかし神は上なる大空に命じて天の戸を開き、
Comandò alle nubi dall'alto e aprì le porte del cielo;
24 彼らの上にマナを降らせて食べさせ、天の穀物を彼らに与えられた。
fece piovere su di essi la manna per cibo e diede loro pane del cielo:
25 人は天使のパンを食べた。神は彼らに食物をおくって飽き足らせられた。
l'uomo mangiò il pane degli angeli, diede loro cibo in abbondanza.
26 神は天に東風を吹かせ、み力をもって南風を導かれた。
Scatenò nel cielo il vento d'oriente, fece spirare l'australe con potenza;
27 神は彼らの上に肉をちりのように降らせ、翼ある鳥を海の砂のように降らせて、
su di essi fece piovere la carne come polvere e gli uccelli come sabbia del mare;
28 その宿営のなか、そのすまいのまわりに落された。
caddero in mezzo ai loro accampamenti, tutto intorno alle loro tende.
29 こうして彼らは食べて、飽き足ることができた。神が彼らにその望んだものを与えられたからである。
Mangiarono e furono ben sazi, li soddisfece nel loro desiderio.
30 ところが彼らがまだその欲を離れず、食物がなお口の中にあるうちに、
La loro avidità non era ancora saziata, avevano ancora il cibo in bocca,
31 神の怒りが彼らにむかって立ちのぼり、彼らのうちの最も強い者を殺し、イスラエルのうちのえり抜きの者を打ち倒された。
quando l'ira di Dio si alzò contro di essi, facendo strage dei più vigorosi e abbattendo i migliori d'Israele.
32 すべてこれらの事があったにもかかわらず、彼らはなお罪を犯し、そのくすしきみわざを信じなかった。
Con tutto questo continuarono a peccare e non credettero ai suoi prodigi.
33 それゆえ神は彼らの日を息のように消えさせ、彼らの年を恐れをもって過ごさせられた。
Allora dissipò come un soffio i loro giorni e i loro anni con strage repentina.
34 神が彼らを殺されたとき、彼らは神をたずね、悔いて神を熱心に求めた。
Quando li faceva perire, lo cercavano, ritornavano e ancora si volgevano a Dio;
35 こうして彼らは、神は彼らの岩、いと高き神は彼らのあがないぬしであることを思い出した。
ricordavano che Dio è loro rupe, e Dio, l'Altissimo, il loro salvatore;
36 しかし彼らはその口をもって神にへつらい、その舌をもって神に偽りを言った。
lo lusingavano con la bocca e gli mentivano con la lingua;
37 彼らの心は神にむかって堅実でなく、神の契約に真実でなかった。
il loro cuore non era sincero con lui e non erano fedeli alla sua alleanza.
38 しかし神はあわれみに富まれるので、彼らの不義をゆるして滅ぼさず、しばしばその怒りをおさえて、その憤りをことごとくふり起されなかった。
Ed egli, pietoso, perdonava la colpa, li perdonava invece di distruggerli. Molte volte placò la sua ira e trattenne il suo furore,
39 また神は、彼らがただ肉であって、過ぎ去れば再び帰りこぬ風であることを思い出された。
ricordando che essi sono carne, un soffio che va e non ritorna.
40 幾たび彼らは野で神にそむき、荒野で神を悲しませたことであろうか。
Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, lo contristarono in quelle solitudini!
41 彼らはかさねがさね神を試み、イスラエルの聖者を怒らせた。
Sempre di nuovo tentavano Dio, esasperavano il Santo di Israele.
42 彼らは神の力をも、神が彼らをあだからあがなわれた日をも思い出さなかった。
Non si ricordavano più della sua mano, del giorno che li aveva liberati dall'oppressore,
43 神はエジプトでもろもろのしるしをおこない、ゾアンの野でもろもろの奇跡をおこない、
quando operò in Egitto i suoi prodigi, i suoi portenti nei campi di Tanis.
44 彼らの川を血に変らせて、その流れを飲むことができないようにされた。
Egli mutò in sangue i loro fiumi e i loro ruscelli, perché non bevessero.
45 神ははえの群れを彼らのうちに送って彼らを食わせ、かえるを送って彼らを滅ぼされた。
Mandò tafàni a divorarli e rane a molestarli.
46 また神は彼らの作物を青虫にわたし、彼らの勤労の実をいなごにわたされた。
Diede ai bruchi il loro raccolto, alle locuste la loro fatica.
47 神はひょうをもって彼らのぶどうの木を枯らし、霜をもって彼らのいちじく桑の木を枯らされた。
Distrusse con la grandine le loro vigne, i loro sicomori con la brina.
48 神は彼らの家畜をひょうにわたし、彼らの群れを燃えるいなずまにわたされた。
Consegnò alla grandine il loro bestiame, ai fulmini i loro greggi.
49 神は彼らの上に激しい怒りと、憤りと、恨みと、悩みと、滅ぼす天使の群れとを放たれた。
Scatenò contro di essi la sua ira ardente, la collera, lo sdegno, la tribolazione, e inviò messaggeri di sventure.
50 神はその怒りのために道を設け、彼らの魂を死から免れさせず、そのいのちを疫病にわたされた。
Diede sfogo alla sua ira: non li risparmiò dalla morte e diede in preda alla peste la loro vita.
51 神はエジプトですべてのういごを撃ち、ハムの天幕で彼らの力の初めの子を撃たれた。
Colpì ogni primogenito in Egitto, nelle tende di Cam la primizia del loro vigore.
52 こうして神はおのれの民を羊のように引き出し、彼らを荒野で羊の群れのように導き、
Fece partire come gregge il suo popolo e li guidò come branchi nel deserto.
53 彼らを安らかに導かれたので彼らは恐れることがなかった。しかし海は彼らの敵をのみつくした。
Li condusse sicuri e senza paura e i loro nemici li sommerse il mare.
54 神は彼らをその聖地に伴い、その右の手をもって獲たこの山に伴いこられた。
Li fece salire al suo luogo santo, al monte conquistato dalla sua destra.
55 神は彼らの前からもろもろの国民を追い出し、その地を分けて嗣業とし、イスラエルの諸族を彼らの天幕に住まわせられた。
Scacciò davanti a loro i popoli e sulla loro eredità gettò la sorte, facendo dimorare nelle loro tende le tribù di Israele.
56 しかし彼らはいと高き神を試み、これにそむいて、そのもろもろのあかしを守らず、
Ma ancora lo tentarono, si ribellarono a Dio, l'Altissimo, non obbedirono ai suoi comandi.
57 そむき去って、先祖たちのように真実を失い、狂った弓のようにねじれた。
Sviati, lo tradirono come i loro padri, fallirono come un arco allentato.
58 彼らは高き所を設けて神を怒らせ、刻んだ像をもって神のねたみを起した。
Lo provocarono con le loro alture e con i loro idoli lo resero geloso.
59 神は聞いて大いに怒り、イスラエルを全くしりぞけられた。
Dio, all'udire, ne fu irritato e respinse duramente Israele.
60 神は人々のなかに設けた幕屋なるシロのすまいを捨て、
Abbandonò la dimora di Silo, la tenda che abitava tra gli uomini.
61 その力をとりことならせ、その栄光をあだの手にわたされた。
Consegnò in schiavitù la sua forza, la sua gloria in potere del nemico.
62 神はその民をつるぎにわたし、その嗣業にむかって大いなる怒りをもらされた。
Diede il suo popolo in preda alla spada e contro la sua eredità si accese d'ira.
63 火は彼らの若者たちを焼きつくし、彼らのおとめたちは婚姻の歌を失い、
Il fuoco divorò il fiore dei suoi giovani, le sue vergini non ebbero canti nuziali.
64 彼らの祭司たちはつるぎによって倒れ、彼らのやもめたちは嘆き悲しむことさえしなかった。
I suoi sacerdoti caddero di spada e le loro vedove non fecero lamento.
65 そのとき主は眠った者のさめたように、勇士が酒によって叫ぶように目をさまして、
Ma poi il Signore si destò come da un sonno, come un prode assopito dal vino.
66 そのあだを撃ち退け、とこしえの恥を彼らに負わせられた。
Colpì alle spalle i suoi nemici, inflisse loro una vergogna eterna.
67 神はヨセフの天幕をしりぞけ、エフライムの部族を選ばず、
Ripudiò le tende di Giuseppe, non scelse la tribù di Efraim;
68 ユダの部族を選び、神の愛するシオンの山を選ばれた。
ma elesse la tribù di Giuda, il monte Sion che egli ama.
69 神はその聖所を高い天のように建て、とこしえに基を定められた地のように建てられた。
Costruì il suo tempio alto come il cielo e come la terra stabile per sempre.
70 神はそのしもべダビデを選んで、羊のおりから取り、
Egli scelse Davide suo servo e lo trasse dagli ovili delle pecore.
71 乳を与える雌羊の番をするところからつれて来て、その民ヤコブ、その嗣業イスラエルの牧者とされた。
Lo chiamò dal seguito delle pecore madri per pascere Giacobbe suo popolo, la sua eredità Israele.
72 こうして彼は直き心をもって彼らを牧し、巧みな手をもって彼らを導いた。
Fu per loro pastore dal cuore integro e li guidò con mano sapiente.

< 詩篇 78 >