< 詩篇 77 >

1 聖歌隊の指揮者によってエドトンのしらべにしたがってうたわせたアサフの歌 わたしは神にむかい声をあげて叫ぶ。わたしが神にむかって声をあげれば、神はわたしに聞かれる。
Przewodnikowi chóru dla Jedutuna. Psalm Asafa. [Wzniosłem] swój głos do Boga i zawołałem; [wzniosłem] swój głos do Boga i mnie wysłuchał.
2 わたしは悩みの日に主をたずね求め、夜はわが手を伸べてたゆむことなく、わが魂は慰められるのを拒む。
W dniu mego utrapienia szukałem Pana, moje ręce wyciągałem w nocy nieustannie, moja dusza nie dała się pocieszyć.
3 わたしは神を思うとき、嘆き悲しみ、深く思うとき、わが魂は衰える。 (セラ)
Gdy wspominałem Boga, byłem strwożony; rozmyślałem, a mój duch był ogarnięty utrapieniem. (Sela)
4 あなたはわたしのまぶたをささえて閉じさせず、わたしは物言うこともできないほどに悩む。
Ty zatrzymujesz otwarte powieki mych oczu, jestem [tak] zaniepokojony, że nie potrafię mówić.
5 わたしは昔の日を思い、いにしえの年を思う。
Rozpamiętuję dni przeszłe [i] dawne lata.
6 わたしは夜、わが心と親しく語り、深く思うてわが魂を探り、言う、
Przypominam sobie mój śpiew; nocą rozmyślam w sercu i mój duch docieka:
7 「主はとこしえにわれらを捨てられるであろうか。ふたたび、めぐみを施されないであろうか。
Czy Pan odrzuci na wieki i już więcej nie okaże łaski?
8 そのいつくしみはとこしえに絶え、その約束は世々ながくすたれるであろうか。
Czy jego miłosierdzie ustało na zawsze i jego obietnica nigdy się nie spełni?
9 神は恵みを施すことを忘れ、怒りをもってそのあわれみを閉じられたであろうか」と。 (セラ)
Czy Bóg zapomniał o litości? Czy w gniewie stłumił swoją łaskawość? (Sela)
10 その時わたしは言う、「わたしの悲しみはいと高き者の右の手が変ったことである」と。
I powiedziałem: To jest moja niemoc; [jednak będę wspominał] lata prawicy Najwyższego.
11 わたしは主のみわざを思い起す。わたしは、いにしえからのあなたのくすしきみわざを思いいだす。
Będę wspominał dzieła PANA, będę wspominał twoje dawne cuda.
12 わたしは、あなたのすべてのみわざを思い、あなたの力あるみわざを深く思う。
Będę rozmyślał o wszystkich twoich dziełach i o twoich czynach będę mówił.
13 神よ、あなたの道は聖である。われらの神のように大いなる神はだれか。
Boże, święta jest twoja droga; który bóg jest tak wielki, jak [nasz] Bóg?
14 あなたは、くすしきみわざを行われる神である。あなたは、もろもろの民の間に、その大能をあらわし、
Ty [jesteś] Bogiem, który czyni cuda; dałeś poznać narodom swoją moc.
15 その腕をもっておのれの民をあがない、ヤコブとヨセフの子らをあがなわれた。 (セラ)
Odkupiłeś [swoim] ramieniem twój lud, synów Jakuba i Józefa. (Sela)
16 神よ、大水はあなたを見た。大水はあなたを見ておののき、淵もまた震えた。
Widziały cię wody, o Boże, widziały cię wody [i] ulękły się, poruszyły się głębiny.
17 雲は水を注ぎいだし、空は雷をとどろかし、あなたの矢は四方にきらめいた。
Chmury spłynęły wodą, niebiosa wydały gromy i poleciały twoje strzały.
18 あなたの雷のとどろきは、つむじ風の中にあり、あなたのいなずまは世を照し、地は震い動いた。
Huk twego grzmotu wśród obłoków, błyskawice oświetliły świat, ziemia poruszyła się i zatrzęsła.
19 あなたの大路は海の中にあり、あなたの道は大水の中にあり、あなたの足跡はたずねえなかった。
Twoja droga [wiodła] przez morze, twoje ścieżki przez wielkie wody i nie było znać twoich śladów.
20 あなたは、その民をモーセとアロンの手によって羊の群れのように導かれた。
Prowadziłeś swój lud jak stado owiec ręką Mojżesza i Aarona.

< 詩篇 77 >