< 詩篇 77 >

1 聖歌隊の指揮者によってエドトンのしらべにしたがってうたわせたアサフの歌 わたしは神にむかい声をあげて叫ぶ。わたしが神にむかって声をあげれば、神はわたしに聞かれる。
To the Chief Musician. On "Jeduthun." Asaph’s, a Melody. With my voice—unto God, will I make outcry, With my voice unto God, and he will give ear unto me;
2 わたしは悩みの日に主をたずね求め、夜はわが手を伸べてたゆむことなく、わが魂は慰められるのを拒む。
In the day of my distress—unto My Lord, will I seek, My hand, by night, hath been outstretched and never once became slack, My soul, hath refused to be consoled;
3 わたしは神を思うとき、嘆き悲しみ、深く思うとき、わが魂は衰える。 (セラ)
I remember God and I murmur, I muse, and my spirit swooneth. (Selah)
4 あなたはわたしのまぶたをささえて閉じさせず、わたしは物言うこともできないほどに悩む。
Thou hast held, watching, mine eyes, I was driven to and fro, and could not speak;
5 わたしは昔の日を思い、いにしえの年を思う。
I reasoned, Of the days of aforetime, Of the years of by-gone ages;
6 わたしは夜、わが心と親しく語り、深く思うてわが魂を探り、言う、
I remember my song in the night, —With my own heart, I commune, And my spirit, maketh search: —
7 「主はとこしえにわれらを捨てられるであろうか。ふたたび、めぐみを施されないであろうか。
For ages, will My Lord reject? And, not again, grant acceptance any more?
8 そのいつくしみはとこしえに絶え、その約束は世々ながくすたれるであろうか。
Hath his lovingkindness, come to a perpetual end? Hath his word failed to generation after generation?
9 神は恵みを施すことを忘れ、怒りをもってそのあわれみを閉じられたであろうか」と。 (セラ)
Hath GOD, forgotten to show favour? Or hath he shut up, in anger, his compassions? (Selah)
10 その時わたしは言う、「わたしの悲しみはいと高き者の右の手が変ったことである」と。
Then said I—An affliction to me, it is, The changing of the right hand of the Most High.
11 わたしは主のみわざを思い起す。わたしは、いにしえからのあなたのくすしきみわざを思いいだす。
I will remember the doings of Yah, Surely I will remember, out of aforetime, thy wonderful way;
12 わたしは、あなたのすべてのみわざを思い、あなたの力あるみわざを深く思う。
And will talk to myself of all thy work, And, of thy doings, will I muse: —
13 神よ、あなたの道は聖である。われらの神のように大いなる神はだれか。
O God, in the sanctuary, is thy way, —Who is a great GOD like Elohim?
14 あなたは、くすしきみわざを行われる神である。あなたは、もろもろの民の間に、その大能をあらわし、
Thou, art GOD, doing wonderfully, —Thou hast made known, among the peoples, thy might;
15 その腕をもっておのれの民をあがない、ヤコブとヨセフの子らをあがなわれた。 (セラ)
Thou didst redeem, with thine arm—Thy people, Thy sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 神よ、大水はあなたを見た。大水はあなたを見ておののき、淵もまた震えた。
The waters saw thee, O God, The waters saw thee, They were in birth-throes, Yea the resounding deeps were stirred;
17 雲は水を注ぎいだし、空は雷をとどろかし、あなたの矢は四方にきらめいた。
The clouds, poured down waters, The skies uttered, a voice, Yea, thine arrows, flew hither and thither;
18 あなたの雷のとどろきは、つむじ風の中にあり、あなたのいなずまは世を照し、地は震い動いた。
The, voice of thy thunder, was in the whirlwind, Thy lightnings illumined the world, The earth, trembled and quaked;
19 あなたの大路は海の中にあり、あなたの道は大水の中にあり、あなたの足跡はたずねえなかった。
In the sea, was thy way, And, thy path, in the mighty waters, And, thy footprints, could not be known:
20 あなたは、その民をモーセとアロンの手によって羊の群れのように導かれた。
Thou didst lead, like a flock, thy people, By the hand of Moses and Aaron.

< 詩篇 77 >