< 詩篇 77 >

1 聖歌隊の指揮者によってエドトンのしらべにしたがってうたわせたアサフの歌 わたしは神にむかい声をあげて叫ぶ。わたしが神にむかって声をあげれば、神はわたしに聞かれる。
My cry goes to God! Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.
2 わたしは悩みの日に主をたずね求め、夜はわが手を伸べてたゆむことなく、わが魂は慰められるのを拒む。
In the day of my trouble I sought the Lord. My hand was stretched out in the night, and didn’t get tired. My soul refused to be comforted.
3 わたしは神を思うとき、嘆き悲しみ、深く思うとき、わが魂は衰える。 (セラ)
I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
4 あなたはわたしのまぶたをささえて閉じさせず、わたしは物言うこともできないほどに悩む。
You hold my eyelids open. I am so troubled that I can’t speak.
5 わたしは昔の日を思い、いにしえの年を思う。
I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 わたしは夜、わが心と親しく語り、深く思うてわが魂を探り、言う、
I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
7 「主はとこしえにわれらを捨てられるであろうか。ふたたび、めぐみを施されないであろうか。
“Will the Lord reject us forever? Will he be favorable no more?
8 そのいつくしみはとこしえに絶え、その約束は世々ながくすたれるであろうか。
Has his cheshed ·loving-kindness· vanished forever? Does his promise fail for generations?
9 神は恵みを施すことを忘れ、怒りをもってそのあわれみを閉じられたであろうか」と。 (セラ)
Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his racham ·compassionate love·?” (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
10 その時わたしは言う、「わたしの悲しみはいと高き者の右の手が変ったことである」と。
Then I thought, “I will appeal to this: the years of the right hand of haElyon [the Most High].”
11 わたしは主のみわざを思い起す。わたしは、いにしえからのあなたのくすしきみわざを思いいだす。
I will remember Yah’s deeds; for I will remember your wonders of old.
12 わたしは、あなたのすべてのみわざを思い、あなたの力あるみわざを深く思う。
I will also meditate on all your work, and consider your doings.
13 神よ、あなたの道は聖である。われらの神のように大いなる神はだれか。
Your way, God, is in the sanctuary. What deity is great like God?
14 あなたは、くすしきみわざを行われる神である。あなたは、もろもろの民の間に、その大能をあらわし、
You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
15 その腕をもっておのれの民をあがない、ヤコブとヨセフの子らをあがなわれた。 (セラ)
You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob [Supplanter] and Joseph [May he add]. (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
16 神よ、大水はあなたを見た。大水はあなたを見ておののき、淵もまた震えた。
The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
17 雲は水を注ぎいだし、空は雷をとどろかし、あなたの矢は四方にきらめいた。
The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
18 あなたの雷のとどろきは、つむじ風の中にあり、あなたのいなずまは世を照し、地は震い動いた。
The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
19 あなたの大路は海の中にあり、あなたの道は大水の中にあり、あなたの足跡はたずねえなかった。
Your way was through the sea; your paths through the great waters. Your footsteps were not known.
20 あなたは、その民をモーセとアロンの手によって羊の群れのように導かれた。
You led your people like a flock, by the hand of Moses [Drawn out] and Aaron [Light-bringer].

< 詩篇 77 >