< 詩篇 75 >

1 聖歌隊の指揮者によって、「滅ぼすな」というしらべにあわせてうたわせたアサフの歌、さんび 神よ、われらはあなたに感謝します。われらは感謝します。われらはあなたのみ名を呼び、あなたのくすしきみわざを語ります。
Pou direktè koral la; pou jwe a melodi “Pa Detwi” Yon Sòm Asaph, yon Chanson Nou bay remèsiman a Ou menm, O Bondye, Nou bay remèsiman, paske Non Ou toupre. Moun yo fè deklarasyon zèv mèvèy Ou yo.
2 定まった時が来れば、わたしは公平をもってさばく。
“Lè Mwen menm fikse yon tan ki apwente, Mwen va jije avèk jistis.
3 地とすべてこれに住むものがよろめくとき、わたしはその柱を堅くする。 (セラ)
Latè avèk tout sa ki ladann souke. Se Mwen menm ki kenbe pilye li yo.” Tan
4 わたしは、誇る者には「誇るな」と言い、悪しき者には「角をあげるな、
Mwen te di a awogan yo: “Pa vin ògeye!” A mechan an: “Pa leve kòn nan.
5 角を高くあげるな、高慢な態度をもって語るな」と言う。
Pa leve kòn ou anwo. Pa pale kou rèd avèk ògèy ensolan.”
6 上げることは東からでなく、西からでなく、また荒野からでもない。
Paske ni sòti nan lès, ni nan lwès, ni bò kote dezè a, kab gen fòs pou leve moun anwo;
7 それはさばきを行われる神であって、神はこれを下げ、かれを上げられる。
Men Bondye se jij la. Li fè yon moun desann, e li leve yon lòt fè l wo.
8 主の手には杯があって、よく混ぜた酒があわだっている。主がこれを注ぎ出されると、地のすべての悪しき者はこれを一滴も残さずに飲みつくすであろう。
Paske gen yon tas nan men SENYÈ a, e diven an ap kimen. Li byen mele e Bondye vide fè l sòti ladann. Anverite, tout mechan yo oblije bwè l jis rive nan dènye ti gout li.
9 しかしわたしはとこしえに喜び、ヤコブの神をほめうたいます。
Men pou mwen, mwen va deklare sa, jis pou tout tan. Mwen va chante lwanj a Bondye Jacob la.
10 悪しき者の角はことごとく切り離されるが正しい者の角はあげられるであろう。
Tout kòn a mechan yo, Mwen va koupe fè yo sòti nèt. Men kòn a moun ladwati yo va leve wo.

< 詩篇 75 >