< 詩篇 74 >

1 アサフのマスキールの歌 神よ、なぜ、われらをとこしえに捨てられるのですか。なぜ、あなたの牧の羊に怒りを燃やされるのですか。
Ein Lehrgedicht, von Asaph. - Warum, ach Gott, verwirfst Du immerfort und lodert über Deiner Herde Deines Zornes Rauch?
2 昔あなたが手に入れられたあなたの公会、すなわち、あなたの嗣業の部族となすためにあがなわれたものを思い出してください。あなたが住まわれたシオンの山を思い出してください。
Bedenke: Die Gemeinde, die Du einst gegründet, die Du Dir ausgelöst zum Stamme ewigen Besitzes, der Sionsberg, auf dem Du Wohnung nahmst,
3 とこしえの滅びの跡に、あなたの足を向けてください。敵は聖所で、すべての物を破壊しました。
den Deine Schritte ausgezeichnet, sind zusammen eine Trümmerstatt! Gar alles hat der Feind im Heiligtum geschändet.
4 あなたのあだは聖所の中でほえさけび、彼らのしるしを立てて、しるしとしました。
In Deiner Sammlungsstätte wüten Deine Feinde; sie stellen ihre Flaggen dort als Zeichen auf.
5 彼らは上の入口では、おのをもって木の格子垣を切り倒しました。
So ist's, wie wenn man hohen Schwunges auf Waldgehölz die Äxte hebt.
6 また彼らは手おのと鎚とをもって聖所の彫り物をことごとく打ち落しました。
Und nun sein Schnitzwerk allzumal zerschlagen sie mit Beil und Hammer.
7 彼らはあなたの聖所に火をかけ、み名のすみかをけがして、地に倒しました。
Sie werfen Feuer in Dein Heiligtum, entweihen in den Staub die Wohnung Deines Namens.
8 彼らは心のうちに言いました、「われらはことごとくこれを滅ぼそう」と。彼らは国のうちの神の会堂をことごとく焼きました。
In ihrem Herzen sprechen sie: "Wir wollen alle sie zu Heiden machen." Im Land verbrennen sie die Gotteshäuser all.
9 われらは自分たちのしるしを見ません。預言者も今はいません。そしていつまで続くのか、われらのうちには、知る者がありません。
Wir sehen unsere Zeichen nimmer; und Propheten gibt es keine mehr, und niemand weiß bei uns: Wie lange?
10 神よ、あだはいつまであざけるでしょうか。敵はとこしえにあなたの名をののしるでしょうか。
Wie lange darf der Feind noch höhnen, der Gegner Deinen Namen immerfort verlästern, Gott?
11 なぜあなたは手を引かれるのですか。なぜあなたは右の手をふところに入れておかれるのですか。
Warum entziehst Du Deine rechte Hand dem Kampfe? Vollbringe doch, was Dir obliegt!
12 神はいにしえからわたしの王であって、救を世の中に行われた。
Von altersher ist Gott mein König, der auf der Erde hilfereiche Werke tut. -
13 あなたはみ力をもって海をわかち、水の上の龍の頭を砕かれた。
In Deiner Macht zerteilst Du ja das Meer, zerbrichst die Drachenköpfe,
14 あなたはレビヤタンの頭をくだき、これを野の獣に与えてえじきとされた。
zerschlägst des Leviatans Häupter und gibst ihn hin der Wüstentiere Schar zum Fraße.
15 あなたは泉と流れとを開き、絶えず流れるもろもろの川をからされた。
Du lässest Bach und Quelle sprudeln und starke Ströme Du versiegen.
16 昼はあなたのもの、夜もまたあなたのもの。あなたは光と太陽とを設けられた。
Dein ist der Tag; Dein ist die Nacht. Genau bemißt Du Mond und Sonne.
17 あなたは地のもろもろの境を定め、夏と冬とを造られた。
Du stellst der Erde Grenzen alle fest; Du schaffst den Sommer und den Winter.
18 主よ、敵はあなたをあざけり、愚かな民はあなたのみ名をののしります。この事を思い出してください。
Gedenke dessen, daß der Feind, Herr, höhnt, daß Deinen Namen lästert ein törichtes Volk!
19 どうかあなたのはとの魂を野の獣にわたさないでください。貧しい者のいのちをとこしえに忘れないでください。
Nicht gib dem Habicht Deiner Taube Leben preis! Vergiß nicht gänzlich Deiner Dulder Menge!
20 あなたの契約をかえりみてください。地の暗い所は暴力のすまいで満ちています。
Blick auf den Bund! Das Land ist voller Lug und Trug, die Wohnungen sind voll Gewalttat.
21 しえたげられる者を恥じさせないでください。貧しい者と乏しい者とにみ名をほめたたえさせてください。
Nicht ziehe der Bedrängte voller Scham dahin, der Arme nicht, der Elende, der Deinen Namen preist!
22 神よ、起きてあなたの訴えをあげつらい、愚かな者のひねもすあなたをあざけるのをみこころにとめてください。
Auf, Gott! Führ Deine Sache! Der Schmach gedenke, die von Toren allezeit Dir widerfährt!
23 あなたのあだの叫びを忘れないでください。あなたの敵の絶えずあげる騒ぎを忘れないでください。
Vergiß den Aufruhr Deiner Feinde nicht, das Toben Deiner Gegner nicht, das immer lauter wird.

< 詩篇 74 >