< 詩篇 74 >

1 アサフのマスキールの歌 神よ、なぜ、われらをとこしえに捨てられるのですか。なぜ、あなたの牧の羊に怒りを燃やされるのですか。
A Psalme to give instruction, committed to Asaph. O God, why hast thou put vs away for euer? why is thy wrath kindled against the sheepe of thy pasture?
2 昔あなたが手に入れられたあなたの公会、すなわち、あなたの嗣業の部族となすためにあがなわれたものを思い出してください。あなたが住まわれたシオンの山を思い出してください。
Thinke vpon thy Congregation, which thou hast possessed of olde, and on the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed, and on this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
3 とこしえの滅びの跡に、あなたの足を向けてください。敵は聖所で、すべての物を破壊しました。
Lift vp thy strokes, that thou mayest for euer destroy euery enemie that doeth euill to the Sanctuarie.
4 あなたのあだは聖所の中でほえさけび、彼らのしるしを立てて、しるしとしました。
Thine aduersaries roare in the middes of thy Congregation, and set vp their banners for signes.
5 彼らは上の入口では、おのをもって木の格子垣を切り倒しました。
He that lifted the axes vpon the thicke trees, was renowmed, as one, that brought a thing to perfection:
6 また彼らは手おのと鎚とをもって聖所の彫り物をことごとく打ち落しました。
But nowe they breake downe the carued worke thereof with axes and hammers.
7 彼らはあなたの聖所に火をかけ、み名のすみかをけがして、地に倒しました。
They haue cast thy Sanctuarie into the fire, and rased it to the grounde, and haue defiled the dwelling place of thy Name.
8 彼らは心のうちに言いました、「われらはことごとくこれを滅ぼそう」と。彼らは国のうちの神の会堂をことごとく焼きました。
They saide in their hearts, Let vs destroy them altogether: they haue burnt all the Synagogues of God in the land.
9 われらは自分たちのしるしを見ません。預言者も今はいません。そしていつまで続くのか、われらのうちには、知る者がありません。
We see not our signes: there is not one Prophet more, nor any with vs that knoweth howe long.
10 神よ、あだはいつまであざけるでしょうか。敵はとこしえにあなたの名をののしるでしょうか。
O God, howe long shall the aduersarie reproche thee? shall the enemie blaspheme thy Name for euer?
11 なぜあなたは手を引かれるのですか。なぜあなたは右の手をふところに入れておかれるのですか。
Why withdrawest thou thine hand, euen thy right hand? drawe it out of thy bosome, and consume them.
12 神はいにしえからわたしの王であって、救を世の中に行われた。
Euen God is my King of olde, working saluation in the middes of the earth.
13 あなたはみ力をもって海をわかち、水の上の龍の頭を砕かれた。
Thou didest deuide the sea by thy power: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
14 あなたはレビヤタンの頭をくだき、これを野の獣に与えてえじきとされた。
Thou brakest the head of Liuiathan in pieces, and gauest him to be meate for the people in wildernesse.
15 あなたは泉と流れとを開き、絶えず流れるもろもろの川をからされた。
Thou brakest vp the fountaine and riuer: thou dryedst vp mightie riuers.
16 昼はあなたのもの、夜もまたあなたのもの。あなたは光と太陽とを設けられた。
The day is thine, and the night is thine: thou hast prepared the light and the sunne.
17 あなたは地のもろもろの境を定め、夏と冬とを造られた。
Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
18 主よ、敵はあなたをあざけり、愚かな民はあなたのみ名をののしります。この事を思い出してください。
Remember this, that the enemie hath reproched the Lord, and the foolish people hath blasphemed thy Name.
19 どうかあなたのはとの魂を野の獣にわたさないでください。貧しい者のいのちをとこしえに忘れないでください。
Giue not the soule of thy turtle doue vnto the beast, and forget not the Congregation of thy poore for euer.
20 あなたの契約をかえりみてください。地の暗い所は暴力のすまいで満ちています。
Consider thy couenant: for the darke places of the earth are full of the habitations of the cruell.
21 しえたげられる者を恥じさせないでください。貧しい者と乏しい者とにみ名をほめたたえさせてください。
Oh let not the oppressed returne ashamed, but let the poore and needie prayse thy Name.
22 神よ、起きてあなたの訴えをあげつらい、愚かな者のひねもすあなたをあざけるのをみこころにとめてください。
Arise, O God: mainteine thine owne cause: remember thy dayly reproche by the foolish man.
23 あなたのあだの叫びを忘れないでください。あなたの敵の絶えずあげる騒ぎを忘れないでください。
Forget not the voyce of thine enemies: for the tumult of them, that rise against thee, ascendeth continually.

< 詩篇 74 >