< 詩篇 69 >

1 聖歌隊の指揮者によってゆりの花のしらべにあわせてうたわせたダビデの歌 神よ、わたしをお救いください。大水が流れ来て、わたしの首にまで達しました。
Til sangmesteren; efter "Liljer"; av David. Frels mig, Gud, for vannene er kommet inntil sjelen.
2 わたしは足がかりもない深い泥の中に沈みました。わたしは深い水に陥り、大水がわたしの上を流れ過ぎました。
Jeg er sunket ned i bunnløst dynd, hvor der intet fotfeste er; jeg er kommet i dype vann, og strømmen slår over mig.
3 わたしは叫びによって疲れ、わたしののどはかわき、わたしの目は神を待ちわびて衰えました。
Jeg har ropt mig trett, min strupe brenner; mine øine er borttæret idet jeg venter på min Gud.
4 ゆえなく、わたしを憎む者はわたしの頭の毛よりも多く、偽ってわたしの敵となり、わたしを滅ぼそうとする者は強いのです。わたしは盗まなかった物をも償わなければならないのですか。
Flere enn hårene på mitt hode er de som hater mig uten årsak; tallrike er de som vil forderve mig, mine fiender uten grunn; det jeg ikke har røvet, skal jeg nu gi tilbake.
5 神よ、あなたはわたしの愚かなことを知っておられます。わたしのもろもろのとがはあなたに隠れることはありません。
Gud, du kjenner min dårskap, og all min syndeskyld er ikke skjult for dig.
6 万軍の神、主よ、あなたを待ち望む者がわたしの事によって、はずかしめられることのないようにしてください。イスラエルの神よ、あなたを求める者がわたしの事によって、恥を負わせられることのないようにしてください。
La dem ikke bli til skamme ved mig, de som bier efter dig, Herre, Herre, hærskarenes Gud! La dem ikke bli til spott ved mig, de som søker dig, Israels Gud!
7 わたしはあなたのためにそしりを負い、恥がわたしの顔をおおったのです。
For for din skyld bærer jeg vanære, dekker skam mitt åsyn.
8 わたしはわが兄弟には、知らぬ者となり、わが母の子らには、のけ者となりました。
Jeg er blitt fremmed for mine brødre og en utlending for min mors barn.
9 あなたの家を思う熱心がわたしを食いつくし、あなたをそしる者のそしりがわたしに及んだからです。
For nidkjærhet for ditt hus har fortært mig, og deres hån som håner dig, er falt på mig.
10 わたしが断食をもってわたしの魂を悩ませば、かえってそれによってそしりをうけました。
Og min sjel gråt mens jeg fastet, og det blev mig til spott.
11 わたしが荒布を衣とすれば、かえって彼らのことわざとなりました。
Og jeg gjorde sekk til mitt klædebon, og jeg blev dem til et ordsprog.
12 わたしは門に座する者の話題となり、酔いどれの歌となりました。
De som sitter i porten, snakker om mig, og de som drikker sterk drikk, synger om mig.
13 しかし主よ、わたしはあなたに祈ります。神よ、恵みの時に、あなたのいつくしみの豊かなるにより、わたしにお答えください。
Men jeg kommer med min bønn til dig, Herre, i nådens tid, Gud, for din megen miskunnhet; svar mig med din frelsende trofasthet!
14 あなたのまことの救により、わたしを泥の中に沈まぬよう助け出してください。わたしを憎む者から、また深い水からわたしを助け出してください。
Redd mig ut av dyndet og la mig ikke synke! La mig bli reddet fra dem som hater mig, og fra de dype vann!
15 大水がわたしの上を流れ過ぎることなく、淵がわたしをのむことなく、穴がその口をわたしの上に閉じることのないようにしてください。
La ikke vannstrømmen slå over mig og ikke dypet sluke mig, og la ikke brønnen lukke sitt gap over mig!
16 主よ、あなたのいつくしみの深きにより、わたしにお答えください。あなたのあわれみの豊かなるにより、わたしを顧みてください。
Svar mig, Herre, for din miskunnhet er god; vend dig til mig efter din store barmhjertighet!
17 あなたの顔をしもべに隠さないでください。わたしは悩んでいるのです。すみやかにわたしにお答えください。
Og skjul ikke ditt åsyn for din tjener, for jeg er i nød; skynd dig å svare mig!
18 わたしに近く寄って、わたしをあがない、わが敵のゆえにわたしをお救いください。
Kom nær til min sjel, forløs den, frels mig for mine fienders skyld!
19 あなたはわたしの受けるそしりと、恥と、はずかしめとを知っておられます。わたしのあだは皆あなたの前にあります。
Du kjenner min spott og min skam og min vanære; alle mine motstandere er for ditt åsyn.
20 そしりがわたしの心を砕いたので、わたしは望みを失いました。わたしは同情する者を求めたけれども、ひとりもなく、慰める者を求めたけれども、ひとりも見ませんでした。
Spott har brutt mitt hjerte, så jeg er syk, og jeg ventet på medynk, men der var ingen, på trøstere, men jeg fant ikke nogen.
21 彼らはわたしの食物に毒を入れ、わたしのかわいた時に酢を飲ませました。
De gav mig galle å ete, og for min tørst gav de mig eddik å drikke.
22 彼らの前の食卓を網とし、彼らが犠牲をささげる祭を、わなとしてください。
La deres bord bli til en strikke for deres åsyn og til en snare for dem når de er trygge!
23 彼らの目を暗くして見えなくし、彼らの腰を常に震わせ、
La deres øine formørkes, så de ikke ser, og la deres lender alltid vakle!
24 あなたの憤りを彼らの上にそそぎ、あなたの激しい怒りを彼らに追いつかせてください。
Utøs din harme over dem, og la din brennende vrede nå dem!
25 彼らの宿営を荒し、ひとりもその天幕に住まわせないでください。
Deres bolig bli øde, ei være der nogen som bor i deres telt!
26 彼らはあなたが撃たれた者を迫害し、あなたが傷つけられた者をさらに苦しめるからです。
For den du har slått, forfølger de, og de forteller om deres smerte som du har stunget.
27 彼らに、罰に罰を加え、あなたの赦免にあずからせないでください。
La dem legge skyld til sin skyld, og la dem ikke komme til din rettferdighet!
28 彼らをいのちの書から消し去って、義人のうちに記録されることのないようにしてください。
La dem bli utslettet av de levendes bok, og la dem ikke bli innskrevet med de rettferdige!
29 しかしわたしは悩み苦しんでいます。神よ、あなたの救がわたしを高い所に置かれますように。
Men jeg er elendig og full av pine; la din frelse, Gud, føre mig i sikkerhet!
30 わたしは歌をもって神の名をほめたたえ、感謝をもって神をあがめます。
Jeg vil love Guds navn med sang og ophøie ham med lovprisning,
31 これは雄牛または角とひずめのある雄牛にまさって主を喜ばせるでしょう。
og det skal behage Herren bedre enn en ung okse med horn og klover.
32 へりくだる者は、これを見て喜べ。神を求める者よ、あなたがたの心を生きかえらせよ。
Når saktmodige ser det, skal de glede sig; I som søker Gud, eders hjerte leve!
33 主は乏しい者に聞き、その捕われ人をかろしめられないからである。
For Herren hører på de fattige, og sine fanger forakter han ikke.
34 天と地は主をほめたたえ、海とその中に動くあらゆるものは主をほめたたえよ。
Himmel og jord skal love ham, havet og alt det som rører sig i det.
35 神はシオンを救い、ユダの町々を建て直されるからである。そのしもべらはそこに住んでこれを所有し、
For Gud skal frelse Sion og bygge byene i Juda, og de skal bo der og eie dem,
36 そのしもべらの子孫はこれを継ぎ、み名を愛する者はその中に住むであろう。
og hans tjeneres avkom skal arve dem, og de som elsker hans navn, skal bo i dem.

< 詩篇 69 >