< 詩篇 69 >

1 聖歌隊の指揮者によってゆりの花のしらべにあわせてうたわせたダビデの歌 神よ、わたしをお救いください。大水が流れ来て、わたしの首にまで達しました。
Frelsaðu mig, ó Guð, því að vatnið hækkar sífellt
2 わたしは足がかりもない深い泥の中に沈みました。わたしは深い水に陥り、大水がわたしの上を流れ過ぎました。
og ég sekk æ dýpra í þessa botnlausu leðju.
3 わたしは叫びによって疲れ、わたしののどはかわき、わたしの目は神を待ちわびて衰えました。
Ég er útgrátinn og örmagna, hálsinn þurr og sár og augun þrútin. Góði Guð, bjargaðu mér!
4 ゆえなく、わたしを憎む者はわたしの頭の毛よりも多く、偽ってわたしの敵となり、わたしを滅ぼそうとする者は強いのです。わたしは盗まなかった物をも償わなければならないのですか。
Þeir eru margir sem hata mig að ástæðulausu, fjöldi manna sem brugga mér banaráð. Þó er ég saklaus. Þeir heimta að ég bæti það sem ég hef ekki brotið!
5 神よ、あなたはわたしの愚かなことを知っておられます。わたしのもろもろのとがはあなたに隠れることはありません。
Ó, Guð, þú þekkir heimsku mína og syndir.
6 万軍の神、主よ、あなたを待ち望む者がわたしの事によって、はずかしめられることのないようにしてください。イスラエルの神よ、あなたを求める者がわたしの事によって、恥を負わせられることのないようにしてください。
Drottinn Guð, þú sem ræður hersveitum himnanna, láttu mig ekki verða til hneykslunar þeim sem treysta þér. Þú Guð Ísraels, forðaðu mér frá því að valda þeim vonbrigðum,
7 わたしはあなたのためにそしりを負い、恥がわたしの顔をおおったのです。
þó svo að þín vegna sé ég hæddur og smáður.
8 わたしはわが兄弟には、知らぬ者となり、わが母の子らには、のけ者となりました。
Jafnvel bræður mínir sniðganga mig!
9 あなたの家を思う熱心がわたしを食いつくし、あなたをそしる者のそしりがわたしに及んだからです。
Guð, þú ert í huga mér öllum stundum og um musteri þitt hugsa ég. Og vegna þess að ég held uppi málstað þínum, hata þeir mig, rétt eins og þig.
10 わたしが断食をもってわたしの魂を悩ませば、かえってそれによってそしりをうけました。
Ég hef fastað og iðrast frammi fyrir þér, en þeir hæddu mig engu að síður.
11 わたしが荒布を衣とすれば、かえって彼らのことわざとなりました。
Ég klæddist hærusekk – tákni auðmýktar og iðrunar – og þá ortu þeir um mig níðvísu!
12 わたしは門に座する者の話題となり、酔いどれの歌となりました。
Ég er nýjasta fréttin í bænum og jafnvel rónarnir spotta mig!
13 しかし主よ、わたしはあなたに祈ります。神よ、恵みの時に、あなたのいつくしみの豊かなるにより、わたしにお答えください。
En ég held áfram að biðja til þín, Drottinn, og gefst ekki upp, því að þú hlustar! Svaraðu mér með blessun þinni og miskunnaðu mér.
14 あなたのまことの救により、わたしを泥の中に沈まぬよう助け出してください。わたしを憎む者から、また深い水からわたしを助け出してください。
Dragðu mig upp úr leðjunni, Drottinn, ég finn að ég er að sökkva! Forðaðu mér frá óvinum mínum, úr þessum hræðilega pytti!
15 大水がわたしの上を流れ過ぎることなく、淵がわたしをのむことなく、穴がその口をわたしの上に閉じることのないようにしてください。
Láttu ekki flóðið taka mig, hringiðuna svelgja mig!
16 主よ、あなたのいつくしみの深きにより、わたしにお答えください。あなたのあわれみの豊かなるにより、わたしを顧みてください。
Ó, Drottinn, svaraðu bænum mínum, vegna gæsku þinnar og náðar við mig.
17 あなたの顔をしもべに隠さないでください。わたしは悩んでいるのです。すみやかにわたしにお答えください。
Snúðu ekki við mér bakinu, því að ég er í nauðum staddur! Flýttu þér! Komdu og frelsaðu mig!
18 わたしに近く寄って、わたしをあがない、わが敵のゆえにわたしをお救いください。
Drottinn, komdu og bjargaðu mér! Leystu mig undan ofríki óvina minna.
19 あなたはわたしの受けるそしりと、恥と、はずかしめとを知っておられます。わたしのあだは皆あなたの前にあります。
Þú sérð þá og þekkir háðsglósur þeirra, hvernig þeir níða mig niður.
20 そしりがわたしの心を砕いたので、わたしは望みを失いました。わたしは同情する者を求めたけれども、ひとりもなく、慰める者を求めたけれども、ひとりも見ませんでした。
Háðsyrði þeirra hafa sært mig djúpu sári og andi minn örmagnast. Ó, ef einhver hefði sýnt mér samúð og einhver viljað hugga mig!
21 彼らはわたしの食物に毒を入れ、わたしのかわいた時に酢を飲ませました。
Þeir færðu mér eitraðan mat – malurt – og edik við þorstanum.
22 彼らの前の食卓を網とし、彼らが犠牲をささげる祭を、わなとしてください。
Verði gleði þeirra að sorg og friður þeirra að skelfingu.
23 彼らの目を暗くして見えなくし、彼らの腰を常に震わせ、
Myrkur komi yfir þá, blinda og ringulreið.
24 あなたの憤りを彼らの上にそそぎ、あなたの激しい怒りを彼らに追いつかせてください。
Reiði þín upptendrist gegn þeim og eldur þinn tortími þeim.
25 彼らの宿営を荒し、ひとりもその天幕に住まわせないでください。
Leggðu hús þeirra í rúst svo að þar búi enginn framar.
26 彼らはあなたが撃たれた者を迫害し、あなたが傷つけられた者をさらに苦しめるからです。
Því að þeir ofsækja þann sem þú hefur slegið og hlæja að kvöl þess sem þú hefur gegnumstungið.
27 彼らに、罰に罰を加え、あなたの赦免にあずからせないでください。
Skráðu hjá þér allar syndir þeirra, já láttu enga gleymast.
28 彼らをいのちの書から消し去って、義人のうちに記録されることのないようにしてください。
Strikaðu þá út af listanum yfir þá sem fá að lifa, leyfðu þeim ekki að njóta lífsins með réttlátum.
29 しかしわたしは悩み苦しんでいます。神よ、あなたの救がわたしを高い所に置かれますように。
Ó, Guð, frelsaðu mig úr þessari neyð! Ég veit að þú munt bjarga mér!
30 わたしは歌をもって神の名をほめたたえ、感謝をもって神をあがめます。
Ég lofa Guð í ljóði, mikla hann með lofsöng.
31 これは雄牛または角とひずめのある雄牛にまさって主を喜ばせるでしょう。
Það mun gleðja hann meira en margs konar fórnir.
32 へりくだる者は、これを見て喜べ。神を求める者よ、あなたがたの心を生きかえらせよ。
Hinir auðmjúku munu sjá að Drottinn hjálpar mér og þeir munu gleðjast. Já, gleðjist, þið sem leitið Guðs!
33 主は乏しい者に聞き、その捕われ人をかろしめられないからである。
Því að Drottinn heyrir hróp hinna snauðu, og snýr ekki við þeim bakinu.
34 天と地は主をほめたたえ、海とその中に動くあらゆるものは主をほめたたえよ。
Himinn og jörð, lofið Drottin, og hafið og allt sem í því er!
35 神はシオンを救い、ユダの町々を建て直されるからである。そのしもべらはそこに住んでこれを所有し、
Því að Guð mun frelsa Jerúsalem og endurreisa borgirnar í Júda og þjóð hans mun búa við öryggi.
36 そのしもべらの子孫はこれを継ぎ、み名を愛する者はその中に住むであろう。
Börnin munu erfa landið og þeir sem elska Drottin njóta þar friðar og velgengni.

< 詩篇 69 >