< 詩篇 69 >

1 聖歌隊の指揮者によってゆりの花のしらべにあわせてうたわせたダビデの歌 神よ、わたしをお救いください。大水が流れ来て、わたしの首にまで達しました。
Au maître de chant. Sur les lys. De David. Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux montent jusqu'à mon âme.
2 わたしは足がかりもない深い泥の中に沈みました。わたしは深い水に陥り、大水がわたしの上を流れ過ぎました。
Je suis enfoncé dans une fange profonde, et il n'y a pas où poser le pied. Je suis tombé dans un gouffre d'eau, et les flots me submergent.
3 わたしは叫びによって疲れ、わたしののどはかわき、わたしの目は神を待ちわびて衰えました。
Je m'épuise à crier; mon gosier est en feu; mes yeux se consument dans l'attente de mon Dieu.
4 ゆえなく、わたしを憎む者はわたしの頭の毛よりも多く、偽ってわたしの敵となり、わたしを滅ぼそうとする者は強いのです。わたしは盗まなかった物をも償わなければならないのですか。
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans cause; ils sont puissants ceux qui veulent me perdre, qui sont sans raison mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le rende.
5 神よ、あなたはわたしの愚かなことを知っておられます。わたしのもろもろのとがはあなたに隠れることはありません。
O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
6 万軍の神、主よ、あなたを待ち望む者がわたしの事によって、はずかしめられることのないようにしてください。イスラエルの神よ、あなたを求める者がわたしの事によって、恥を負わせられることのないようにしてください。
Que ceux qui espèrent en toi n'aient pas à rougir à cause de moi, Seigneur, Yahweh des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confondus à mon sujet, Dieu d'Israël!
7 わたしはあなたのためにそしりを負い、恥がわたしの顔をおおったのです。
Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, que la honte couvre mon visage.
8 わたしはわが兄弟には、知らぬ者となり、わが母の子らには、のけ者となりました。
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
9 あなたの家を思う熱心がわたしを食いつくし、あなたをそしる者のそしりがわたしに及んだからです。
Car le zèle de ta maison me dévore, et les outrages de ceux qui t'insultent retombent sur moi.
10 わたしが断食をもってわたしの魂を悩ませば、かえってそれによってそしりをうけました。
Je verse des larmes et je jeûne: on m'en fait un sujet d'opprobre.
11 わたしが荒布を衣とすれば、かえって彼らのことわざとなりました。
Je prends un sac pour vêtement, et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
12 わたしは門に座する者の話題となり、酔いどれの歌となりました。
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, et les buveurs de liqueurs fortes font sur moi des chansons.
13 しかし主よ、わたしはあなたに祈ります。神よ、恵みの時に、あなたのいつくしみの豊かなるにより、わたしにお答えください。
Et moi, je t'adresse ma prière, Yahweh; dans le temps favorable, ô Dieu, selon ta grande bonté, exauce-moi, selon la vérité de ton salut.
14 あなたのまことの救により、わたしを泥の中に沈まぬよう助け出してください。わたしを憎む者から、また深い水からわたしを助け出してください。
Retire-moi de la boue, et que je n'y reste plus enfoncé; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
15 大水がわたしの上を流れ過ぎることなく、淵がわたしをのむことなく、穴がその口をわたしの上に閉じることのないようにしてください。
Que les flots ne me submergent plus, que l'abîme ne m'engloutisse pas, que la fosse ne se ferme pas sur moi!
16 主よ、あなたのいつくしみの深きにより、わたしにお答えください。あなたのあわれみの豊かなるにより、わたしを顧みてください。
Exauce-moi, Yahweh, car ta bonté est compatissante; dans ta grande miséricorde tourne-toi vers moi,
17 あなたの顔をしもべに隠さないでください。わたしは悩んでいるのです。すみやかにわたしにお答えください。
Et ne cache pas ta face à ton serviteur; je suis dans l'angoisse, hâte-toi de m'exaucer.
18 わたしに近く寄って、わたしをあがない、わが敵のゆえにわたしをお救いください。
Approche-toi de mon âme, délivre-la; sauve-moi à cause de mes ennemis.
19 あなたはわたしの受けるそしりと、恥と、はずかしめとを知っておられます。わたしのあだは皆あなたの前にあります。
Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; tous mes persécuteurs sont devant toi.
20 そしりがわたしの心を砕いたので、わたしは望みを失いました。わたしは同情する者を求めたけれども、ひとりもなく、慰める者を求めたけれども、ひとりも見ませんでした。
L'opprobre a brisé mon cœur et je suis malade; j'attends de la pitié, mais en vain; des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
21 彼らはわたしの食物に毒を入れ、わたしのかわいた時に酢を飲ませました。
Pour nourriture ils me donnent l'herbe amère; dans ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
22 彼らの前の食卓を網とし、彼らが犠牲をささげる祭を、わなとしてください。
Que leur table soit pour eux un piège, un filet au sein de leur sécurité!
23 彼らの目を暗くして見えなくし、彼らの腰を常に震わせ、
Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir; fais chanceler leurs reins pour toujours.
24 あなたの憤りを彼らの上にそそぎ、あなたの激しい怒りを彼らに追いつかせてください。
Déverse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne!
25 彼らの宿営を荒し、ひとりもその天幕に住まわせないでください。
Que leur demeure soit dévastée, qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!
26 彼らはあなたが撃たれた者を迫害し、あなたが傷つけられた者をさらに苦しめるからです。
Car ils persécutent celui que tu frappes, ils racontent les souffrances de celui que tu blesses.
27 彼らに、罰に罰を加え、あなたの赦免にあずからせないでください。
Ajoute l'iniquité à leur iniquité, et qu'ils n'aient point part à ta justice.
28 彼らをいのちの書から消し去って、義人のうちに記録されることのないようにしてください。
Qu'ils soient effacés du livre de vie et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes.
29 しかしわたしは悩み苦しんでいます。神よ、あなたの救がわたしを高い所に置かれますように。
Moi, je suis malheureux et souffrant; que ton secours, ô Dieu, me relève!
30 わたしは歌をもって神の名をほめたたえ、感謝をもって神をあがめます。
Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, je l'exalterai par des actions de grâces;
31 これは雄牛または角とひずめのある雄牛にまさって主を喜ばせるでしょう。
Et Yahweh les aura pour plus agréables qu'un taureau, qu'un jeune taureau avec cornes et sabots.
32 へりくだる者は、これを見て喜べ。神を求める者よ、あなたがたの心を生きかえらせよ。
Les malheureux, en le voyant, se réjouiront, et vous qui cherchez Dieu, votre cœur revivra.
33 主は乏しい者に聞き、その捕われ人をかろしめられないからである。
Car Yahweh écoute les pauvres, et il ne méprise point ses captifs.
34 天と地は主をほめたたえ、海とその中に動くあらゆるものは主をほめたたえよ。
Que les cieux et la terre le célèbrent, les mers et tout ce qui s'y meut!
35 神はシオンを救い、ユダの町々を建て直されるからである。そのしもべらはそこに住んでこれを所有し、
Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda, on s'y établira et l'on en prendra possession;
36 そのしもべらの子孫はこれを継ぎ、み名を愛する者はその中に住むであろう。
La race de ses serviteurs l'aura en héritage, et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.

< 詩篇 69 >