< 詩篇 68 >

1 聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌、さんび 神よ、立ちあがって、その敵を散らし、神を憎む者をみ前から逃げ去らせてください。
To the Chief Musician. David’s. A Melody, a Song. Let God arise, let his enemies be scattered, Yea let them that hate him flee before him:
2 煙の追いやられるように彼らを追いやり、ろうの火の前に溶けるように悪しき者を神の前に滅ぼしてください。
As smoke is driven about, Let them be driven about, —As wax is melted before a fire, Let the lawless perish before God.
3 しかし正しい者を喜ばせ、神の前に喜び踊らせ、喜び楽しませてください。
But let, the righteous, be glad, let them exult before God, Yea let them rejoice with gladness.
4 神にむかって歌え、そのみ名をほめうたえ。雲に乗られる者にむかって歌声をあげよ。その名は主、そのみ前に喜び踊れ。
Sing ye to God, Make music of his Name, —Lift up (a song), to him that rideth through the waste plains, —Since Yah is his name, exult ye before him.
5 その聖なるすまいにおられる神はみなしごの父、やもめの保護者である。
The father of the fatherless, And the advocate of widows, Is God, in his holy habitation.
6 神は寄るべなき者に住むべき家を与え、めしゅうどを解いて幸福に導かれる。しかしそむく者はかわいた地に住む。
God, is he that causeth the solitary to dwell in a home, That bringeth out prisoners into prosperity, But, the rebellious, have made their habitation in a sunburnt land.
7 神よ、あなたが民に先だち出て、荒野を進み行かれたとき、 (セラ)
O God! When thou camest forth before thy people, When thou didst stride through the wilderness, (Selah)
8 シナイの主なる神の前に、イスラエルの神なる神の前に、地は震い、天は雨を降らせました。
Earth, trembled, Yea, the heavens, dripped at the presence of God, —This Sinai—at the presence of God, the God of Israel.
9 神よ、あなたは豊かな雨を降らせて、疲れ衰えたあなたの嗣業の地を回復され、
A bounteous rain, dost thou shed abroad, O God, upon thine inheritance, When exhausted, thou thyself, hast supported it:
10 あなたの群れは、そのうちにすまいを得ました。神よ、あなたは恵みをもって貧しい者のために備えられました。
Thy living host, have remained therein, Thou dost provide, in thy bounty, for the humbled ones—O God!
11 主は命令を下される。おとずれを携えた女たちの大いなる群れは言う、
Let, My Lord, but give the word, The herald bands, will be a mighty host:
12 「もろもろの軍勢の王たちは逃げ去り、逃げ去った」と。家にとどまる女たちは獲物を分ける、
Kings of armies, they flee! they flee! And, she that stayeth at home, shall share the spoil.
13 たとい彼らは羊のおりの中にとどまるとも。はとの翼は、しろがねをもっておおわれ、その羽はきらめくこがねをもっておおわれる。
Though ye rest between the folds, The wings of the dove, shall be covered with silver, And, her pinions, with green-shimmering gold.
14 全能者がかしこで王たちを散らされたとき、ザルモンに雪が降った。
When the Almighty scattereth kings therein, It will gleam like snow in the gloom:
15 神の山、バシャンの山、峰かさなる山、バシャンの山よ。
A mighty mountain, is the mountain of Bashan, A mountain of peaks, is the mountain of Bashan!—
16 峰かさなるもろもろの山よ、何ゆえ神がすまいにと望まれた山をねたみ見るのか。まことに主はとこしえにそこに住まわれる。
Wherefore start ye up, ye mountains, ye peaks? The mountain God hath coveted for his habitation, Surely, Yahweh will inhabit it ever!
17 主は神のいくさ車幾千万をもって、シナイから聖所に来られた。
The chariots of God, are two myriads—thousands repeated, My Lord, is among them Sinai, is in the sanctuary!
18 あなたはとりこを率い、人々のうちから、またそむく者のうちから贈り物をうけて、高い山に登られた。主なる神がそこに住まわれるためである。
Thou hast ascended on high, Thou hast led in procession a body of captives, Thou hast received gifts consisting of men, Yea even the rebellious, That, Yah, Elohim, might settle down to rest.
19 日々にわれらの荷を負われる主はほむべきかな。神はわれらの救である。 (セラ)
Blessed be My Lord! Day by day, he beareth our burden for us, GOD himself, is our salvation. (Selah)
20 われらの神は救の神である。死からのがれ得るのは主なる神による。
The GOD we have, is a GOD of saving deeds, And, due to Yahweh, My Lord, are escapes from death.
21 神はその敵のこうべを打ち砕き、おのがとがの中に歩む者の毛深い頭のいただきを打ち砕かれる。
Yea, God himself, will smite through the head of his foes, —The hairy crown of him that is marching on in his guilty deeds.
22 主は言われた、「わたしはバシャンから彼らを携え帰り、海の深い所から彼らを携え帰る。
Said My Lord, From Bashan, will I bring back, —I will bring back from the depths of the sea:
23 あなたはその足を彼らの血に浸し、あなたの犬の舌はその分け前を敵から得るであろう」と。
That thou mayest bathe thy foot in blood, —The tongue of thy dogs, from the foes, hath its portion.
24 神よ、人々はあなたのこうごうしい行列を見た。わが神、わが王の、聖所に進み行かれるのを見た。
They have seen thy progress O God, The progress of my GOD, my king into the sanctuary:
25 歌う者は前に行き、琴をひく者はあとになり、おとめらはその間にあって手鼓を打って言う、
In front are the singers, Behind are the harpers, In the midst of damsels playing on timbrels:
26 「大いなる集会で神をほめよ。イスラエルの源から出た者よ、主をほめまつれ」と。
In the congregations, bless ye God, My Lord, from among the called of Israel:
27 そこに彼らを導く年若いベニヤミンがおり、その群れの中にユダの君たちがおり、ゼブルンの君たち、ナフタリの君たちがいる。
There, is Benjamin, the Diminutive—ruling them, The princes of Judah—their throng, The princes of Zebulun, The princes of Naphtali.
28 神よ、あなたの大能を奮い起してください。われらのために事をなされた神よ、あなたの力をお示しください。
Thy God hath commanded thy strength, —The strength, O God, which thou hast wrought for us.
29 エルサレムにあるあなたの宮のために、王たちはあなたに贈り物をささげるでしょう。
Because of thy temple above Jerusalem, Unto thee, shall kings bear along a gift—
30 葦の中に住む獣、もろもろの民の子牛を率いる雄牛の群れをいましめてください。みつぎ物をむさぼる者たちを足の下に踏みつけ、戦いを好むもろもろの民を散らしてください。
Rebuke thou, The wild beast of the reeds, The herd of mighty oxen among the calves of the peoples—Each one bowing down with bars of silver, —Scatter thou the peoples, who in wars take delight.
31 青銅をエジプトから持ちきたらせ、エチオピヤには急いでその手を神に伸べさせてください。
Ambassadors come out of Egypt, The Ethiopian, eagerly stretcheth out his hands, unto God.
32 地のもろもろの国よ、神にむかって歌え、主をほめうたえ。 (セラ)
Ye kingdoms of the earth, sing unto God, Praise in song Adonay. (Selah)
33 いにしえからの天の天に乗られる主にむかってほめうたえ。見よ、主はみ声を出し、力あるみ声を出される。
Unto him that rideth upon the most ancient heavens, Lo! he uttereth his voice, a voice of strength.
34 力を神に帰せよ。その威光はイスラエルの上にあり、その力は雲の中にある。
Ascribe ye strength unto God, —Over Israel, is his majesty, And his strength, in the skies. To be revered is God, for his sanctuary, —
35 神はその聖所で恐るべく、イスラエルの神はその民に力と勢いとを与えられる。神はほむべきかな。
As for the GOD of Israel, he, is giving strength and abundant might to the people. Blessed be God!

< 詩篇 68 >