< 詩篇 66 >

1 聖歌隊の指揮者によってうたわせた歌、さんび 全地よ、神にむかって喜び呼ばわれ。
Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!
2 そのみ名の栄光を歌え。栄えあるさんびをささげよ。
Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!
3 神に告げよ。「あなたのもろもろのみわざは恐るべきかな。大いなるみ力によって、あなたの敵はみ前に屈服し、
Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
4 全地はあなたを拝み、あなたをほめうたい、み名をほめうたうであろう」と。 (セラ)
Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. (Pause)
5 来て、神のみわざを見よ。人の子らにむかってなされることは恐るべきかな。
Venez et contemplez les œuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l’homme.
6 神は海を変えて、かわいた地とされた。人々は徒歩で川を渡った。その所でわれらは神を喜んだ。
Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.
7 神は大能をもって、とこしえに統べ治め、その目はもろもろの国民を監視される。そむく者はみずからを高くしてはならない。 (セラ)
Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s’élèvent pas! (Pause)
8 もろもろの民よ、われらの神をほめよ。神をほめたたえる声を聞えさせよ。
Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!
9 神はわれらを生きながらえさせ、われらの足のすべるのをゆるされない。
Il a conservé la vie à notre âme, Et il n’a pas permis que notre pied chancelât.
10 神よ、あなたはわれらを試み、しろがねを練るように、われらを練られた。
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l’argent.
11 あなたはわれらを網にひきいれ、われらの腰に重き荷を置き、
Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,
12 人々にわれらの頭の上を乗り越えさせられた。われらは火の中、水の中を通った。しかしあなたはわれらを広い所に導き出された。
Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l’eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l’abondance.
13 わたしは燔祭をもってあなたの家に行き、わたしの誓いをあなたに果します。
J’irai dans ta maison avec des holocaustes, J’accomplirai mes vœux envers toi:
14 これはわたしが悩みにあったとき、わたしのくちびるの言い出したもの、わたしの口が約束したものです。
Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.
15 わたしは肥えたものの燔祭を雄羊のいけにえの煙と共にあなたにささげ、雄牛と雄やぎとをささげます。 (セラ)
Je t’offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. (Pause)
16 すべて神を恐れる者よ、来て聞け。神がわたしのためになされたことを告げよう。
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu’il a fait à mon âme.
17 わたしは声をあげて神に呼ばわり、わが舌をもって神をあがめた。
J’ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.
18 もしわたしが心に不義をいだいていたならば、主はお聞きにならないであろう。
Si j’avais conçu l’iniquité dans mon cœur, Le Seigneur ne m’aurait pas exaucé.
19 しかし、まことに神はお聞きになり、わが祈の声にみこころをとめられた。
Mais Dieu m’a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.
20 神はほむべきかな。神はわが祈をしりぞけず、そのいつくしみをわたしから取り去られなかった。
Béni soit Dieu, Qui n’a pas rejeté ma prière, Et qui ne m’a pas retiré sa bonté!

< 詩篇 66 >