< 詩篇 66 >

1 聖歌隊の指揮者によってうたわせた歌、さんび 全地よ、神にむかって喜び呼ばわれ。
Pour le chef musicien. Un chant. Un psaume. Poussez des cris de joie vers Dieu, sur toute la terre!
2 そのみ名の栄光を歌え。栄えあるさんびをささげよ。
Chantez à la gloire de son nom! Offrez la gloire et la louange!
3 神に告げよ。「あなたのもろもろのみわざは恐るべきかな。大いなるみ力によって、あなたの敵はみ前に屈服し、
Dites à Dieu: « Que tes actes sont impressionnants! Par la grandeur de ta puissance, tes ennemis se soumettent à toi.
4 全地はあなたを拝み、あなたをほめうたい、み名をほめうたうであろう」と。 (セラ)
Toute la terre se prosterne devant toi, et chantera pour vous; ils chanteront ton nom. (Selah)
5 来て、神のみわざを見よ。人の子らにむかってなされることは恐るべきかな。
Venez, et voyez les actes de Dieu- un travail impressionnant en faveur des enfants des hommes.
6 神は海を変えて、かわいた地とされた。人々は徒歩で川を渡った。その所でわれらは神を喜んだ。
Il a transformé la mer en terre ferme. Ils ont traversé la rivière à pied. Là, nous nous sommes réjouis en lui.
7 神は大能をもって、とこしえに統べ治め、その目はもろもろの国民を監視される。そむく者はみずからを高くしてはならない。 (セラ)
Il domine par sa puissance à jamais. Ses yeux observent les nations. Ne laissez pas les rebelles s'élever contre lui. (Selah)
8 もろもろの民よ、われらの神をほめよ。神をほめたたえる声を聞えさせよ。
Louez notre Dieu, vous, les peuples! Faites entendre le son de sa louange,
9 神はわれらを生きながらえさせ、われらの足のすべるのをゆるされない。
qui préserve notre vie parmi les vivants, et ne permet pas à nos pieds d'être déplacés.
10 神よ、あなたはわれらを試み、しろがねを練るように、われらを練られた。
Car toi, Dieu, tu nous as mis à l'épreuve. Tu nous as affinés, comme on affine l'argent.
11 あなたはわれらを網にひきいれ、われらの腰に重き荷を置き、
Tu nous as mis en prison. Tu as posé un fardeau sur nos épaules.
12 人々にわれらの頭の上を乗り越えさせられた。われらは火の中、水の中を通った。しかしあなたはわれらを広い所に導き出された。
Tu as permis à des hommes de chevaucher au-dessus de nos têtes. Nous sommes passés par le feu et par l'eau, mais vous nous avez amené à l'endroit de l'abondance.
13 わたしは燔祭をもってあなたの家に行き、わたしの誓いをあなたに果します。
Je viendrai dans ton temple avec des holocaustes. J'accomplirai mes vœux envers toi,
14 これはわたしが悩みにあったとき、わたしのくちびるの言い出したもの、わたしの口が約束したものです。
que mes lèvres ont promis, et ma bouche a parlé, quand j'étais dans la détresse.
15 わたしは肥えたものの燔祭を雄羊のいけにえの煙と共にあなたにささげ、雄牛と雄やぎとをささげます。 (セラ)
Je t'offrirai des holocaustes d'animaux gras, avec l'offrande de béliers, J'offrirai des taureaux avec des chèvres. (Selah)
16 すべて神を恐れる者よ、来て聞け。神がわたしのためになされたことを告げよう。
Venez et écoutez, vous tous qui craignez Dieu. Je vais déclarer ce qu'il a fait pour mon âme.
17 わたしは声をあげて神に呼ばわり、わが舌をもって神をあがめた。
J'ai crié vers lui avec ma bouche. Je l'ai encensé avec ma langue.
18 もしわたしが心に不義をいだいていたならば、主はお聞きにならないであろう。
Si j'ai chéri le péché dans mon cœur, le Seigneur n'aurait pas écouté.
19 しかし、まことに神はお聞きになり、わが祈の声にみこころをとめられた。
Mais surtout, Dieu a écouté. Il a entendu la voix de ma prière.
20 神はほむべきかな。神はわが祈をしりぞけず、そのいつくしみをわたしから取り去られなかった。
Béni soit Dieu, qui n'a pas repoussé ma prière, ni sa gentillesse de ma part.

< 詩篇 66 >