< 詩篇 66 >

1 聖歌隊の指揮者によってうたわせた歌、さんび 全地よ、神にむかって喜び呼ばわれ。
To the victorie, the song of salm.
2 そのみ名の栄光を歌え。栄えあるさんびをささげよ。
Al the erthe, make ye ioie hertli to God, seie ye salm to his name; yyue ye glorie to his heriyng.
3 神に告げよ。「あなたのもろもろのみわざは恐るべきかな。大いなるみ力によって、あなたの敵はみ前に屈服し、
Seie ye to God, Lord, thi werkis ben dredeful; in the multitude of thi vertu thin enemyes schulen lie to thee.
4 全地はあなたを拝み、あなたをほめうたい、み名をほめうたうであろう」と。 (セラ)
God, al the erthe worschipe thee, and synge to thee; seie it salm to thi name.
5 来て、神のみわざを見よ。人の子らにむかってなされることは恐るべきかな。
Come ye and se ye the werkis of God; ferdful in counseils on the sones of men.
6 神は海を変えて、かわいた地とされた。人々は徒歩で川を渡った。その所でわれらは神を喜んだ。
Which turnede the see in to drie lond; in the flood thei schulen passe with foot, there we schulen be glad in hym.
7 神は大能をもって、とこしえに統べ治め、その目はもろもろの国民を監視される。そむく者はみずからを高くしてはならない。 (セラ)
Which is Lord in his vertu withouten ende, hise iyen biholden on folkis; thei that maken scharp be not enhaunsid in hem silf.
8 もろもろの民よ、われらの神をほめよ。神をほめたたえる声を聞えさせよ。
Ye hethen men, blesse oure God; and make ye herd the vois of his preising.
9 神はわれらを生きながらえさせ、われらの足のすべるのをゆるされない。
That hath set my soule to lijf, and yaf not my feet in to stiryng.
10 神よ、あなたはわれらを試み、しろがねを練るように、われらを練られた。
For thou, God, hast preued vs; thou hast examyned vs bi fier, as siluer is examyned.
11 あなたはわれらを網にひきいれ、われらの腰に重き荷を置き、
Thou leddist vs in to a snare, thou puttidist tribulaciouns in oure bak;
12 人々にわれらの頭の上を乗り越えさせられた。われらは火の中、水の中を通った。しかしあなたはわれらを広い所に導き出された。
thou settidist men on oure heedis. We passiden bi fier and water; and thou leddist vs out in to refreschyng.
13 わたしは燔祭をもってあなたの家に行き、わたしの誓いをあなたに果します。
I schal entre in to thin hous in brent sacrifices; Y schal yelde to thee my vowis,
14 これはわたしが悩みにあったとき、わたしのくちびるの言い出したもの、わたしの口が約束したものです。
which my lippis spaken distinctly. And my mouth spake in my tribulacioun;
15 わたしは肥えたものの燔祭を雄羊のいけにえの煙と共にあなたにささげ、雄牛と雄やぎとをささげます。 (セラ)
Y shal offre to thee brent sacrificis ful of merowy, with the brennyng of rammes; Y schal offre to thee oxis with buckis of geet.
16 すべて神を恐れる者よ、来て聞け。神がわたしのためになされたことを告げよう。
Alle ye that dreden God, come and here, and Y schal telle; hou grete thingis he hath do to my soule.
17 わたしは声をあげて神に呼ばわり、わが舌をもって神をあがめた。
I criede to hym with my mouth; and Y ioyede fulli vndir my tunge.
18 もしわたしが心に不義をいだいていたならば、主はお聞きにならないであろう。
If Y bihelde wickidnesse in myn herte; the Lord schal not here.
19 しかし、まことに神はお聞きになり、わが祈の声にみこころをとめられた。
Therfor God herde; and perseyuede the vois of my bisechyng.
20 神はほむべきかな。神はわが祈をしりぞけず、そのいつくしみをわたしから取り去られなかった。
Blessid be God; that remeued not my preyer, and `took not awei his merci fro me.

< 詩篇 66 >