< 詩篇 62 >

1 聖歌隊の指揮者によってエドトンのしらべにしたがってうたわせたダビデの歌 わが魂はもだしてただ神をまつ。わが救は神から来る。
Salmo de Davi para o regente, conforme “Jedutum”: Certamente minha alma se aquieta por causa de Deus; dele [vem] minha salvação.
2 神こそわが岩、わが救、わが高きやぐらである。わたしはいたく動かされることはない。
Certamente ele [é] minha rocha, minha salvação e meu refúgio; não serei muito abalado.
3 あなたがたは、いつまで人に押し迫るのか。あなたがたは皆、傾いた石がきのように、揺り動くまがきのように人を倒そうとするのか。
Até quando atacareis um homem? Todos vós sereis mortos; [sereis] como um parede tombada e uma cerca derrubada.
4 彼らは人を尊い地位から落そうとのみはかり、偽りを喜び、その口では祝福し、心のうちではのろうのである。 (セラ)
Eles somente tomam conselhos sobre como lançá-lo abaixo de sua alta posição; agradam-se de mentiras; falam bem com suas bocas, mas amaldiçoam em seus interiores. (Selá)
5 わが魂はもだしてただ神をまつ。わが望みは神から来るからである。
Tu, porém, ó minha alma, aquieta-te em Deus; porque ele [é] minha esperança.
6 神こそわが岩、わが救、わが高きやぐらである。わたしは動かされることはない。
Certamente ele [é] minha rocha, minha salvação [e] meu refúgio; não me abalarei.
7 わが救とわが誉とは神にある。神はわが力の岩、わが避け所である。
Em Deus [está] minha salvação e minha glória; em Deus [está] minha força e meu refúgio.
8 民よ、いかなる時にも神に信頼せよ。そのみ前にあなたがたの心を注ぎ出せ。神はわれらの避け所である。 (セラ)
Confiai, povo, nele em todo o tempo; derramai vosso coração diante dele; Deus [é] nosso refúgio. (Selá)
9 低い人はむなしく、高い人は偽りである。彼らをはかりにおけば、彼らは共に息よりも軽い。
Pois os filhos dos seres humanos são nada; os filhos do homem são mentira; pesados juntos [são mais leves] que o vazio.
10 あなたがたは、しえたげにたよってはならない。かすめ奪うことに、むなしい望みをおいてはならない。富の増し加わるとき、これに心をかけてはならない。
Não confieis na opressão, nem no roubo; nem sejais inúteis; quando tiverdes bens, não ponhais [neles vosso] coração.
11 神はひとたび言われた、わたしはふたたびこれを聞いた、力は神に属することを。
Deus falou uma vez; eu ouvi duas vezes: que [de] Deus [vem] o poder.
12 主よ、いつくしみもまたあなたに属することを。あなたは人おのおののわざにしたがって報いられるからである。
Também é tua, Senhor, a bondade; pois tu pagarás a [cada] homem conforme sua obra.

< 詩篇 62 >