< 詩篇 62 >

1 聖歌隊の指揮者によってエドトンのしらべにしたがってうたわせたダビデの歌 わが魂はもだしてただ神をまつ。わが救は神から来る。
To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of David. Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation.
2 神こそわが岩、わが救、わが高きやぐらである。わたしはいたく動かされることはない。
He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved.
3 あなたがたは、いつまで人に押し迫るのか。あなたがたは皆、傾いた石がきのように、揺り動くまがきのように人を倒そうとするのか。
How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence.
4 彼らは人を尊い地位から落そうとのみはかり、偽りを喜び、その口では祝福し、心のうちではのろうのである。 (セラ)
They only consult to cast him down from his excellency: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. (Selah)
5 わが魂はもだしてただ神をまつ。わが望みは神から来るからである。
My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him.
6 神こそわが岩、わが救、わが高きやぐらである。わたしは動かされることはない。
He only is my rock and my salvation: he is my defence; I shall not be moved.
7 わが救とわが誉とは神にある。神はわが力の岩、わが避け所である。
In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God.
8 民よ、いかなる時にも神に信頼せよ。そのみ前にあなたがたの心を注ぎ出せ。神はわれらの避け所である。 (セラ)
Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. (Selah)
9 低い人はむなしく、高い人は偽りである。彼らをはかりにおけば、彼らは共に息よりも軽い。
Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity.
10 あなたがたは、しえたげにたよってはならない。かすめ奪うことに、むなしい望みをおいてはならない。富の増し加わるとき、これに心をかけてはならない。
Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them.
11 神はひとたび言われた、わたしはふたたびこれを聞いた、力は神に属することを。
God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth to God.
12 主よ、いつくしみもまたあなたに属することを。あなたは人おのおののわざにしたがって報いられるからである。
Also to thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work.

< 詩篇 62 >