< 詩篇 60 >

1 聖歌隊の指揮者によって、「あかしのゆり」というしらべにあわせて教のためにうたわせたダビデのミクタムの歌。これはダビデが、アラムナハライムおよびアラムゾバと戦ったとき、ヨアブがその帰りに、塩の谷でエドムびと一万二千人を殺したときによんだもの 神よ、あなたはわれらを捨て、われらを打ち破られました。あなたは憤られました。再びわれらをかえしてください。
Al maestro del coro. Su «Giglio del precetto». Miktam. Di Davide. Da insegnare. Quando uscì contro gli Aramei della Valle dei due fiumi e contro gli Aramei di Soba, e quando Gioab, nel ritorno, sconfisse gli Idumei nella Valle del sale: dodici mila uomini. Dio, tu ci hai respinti, ci hai dispersi; ti sei sdegnato: ritorna a noi.
2 あなたは国を震わせ、これを裂かれました。その破れをいやしてください。国が揺れ動くのです。
Hai scosso la terra, l'hai squarciata, risana le sue fratture, perché crolla.
3 あなたはその民に耐えがたい事をさせ、人をよろめかす酒をわれらに飲ませられました。
Hai inflitto al tuo popolo dure prove, ci hai fatto bere vino da vertigini.
4 あなたは弓の前からのがれた者を再び集めようとあなたを恐れる者のために一つの旗を立てられました。 (セラ)
Hai dato un segnale ai tuoi fedeli perché fuggissero lontano dagli archi.
5 あなたの愛される者が助けを得るために、右の手をもって勝利を与え、われらに答えてください。
Perché i tuoi amici siano liberati, salvaci con la destra e a noi rispondi.
6 神はその聖所で言われた、「わたしは大いなる喜びをもってシケムを分かち、スコテの谷を分かち与えよう。
Dio ha parlato nel suo tempio: «Esulto e divido Sichem, misuro la valle di Succot.
7 ギレアデはわたしのもの、マナセもわたしのものである。エフライムはわたしのかぶと、ユダはわたしのつえである。
Mio è Gàlaad, mio è Manasse, Efraim è la difesa del mio capo, Giuda lo scettro del mio comando.
8 モアブはわたしの足だらい、エドムにはわたしのくつを投げる。ペリシテについては、かちどきをあげる」と。
Moab è il bacino per lavarmi, sull'Idumea getterò i miei sandali, sulla Filistea canterò vittoria».
9 だれがわたしを堅固な町に至らせるでしょうか。だれがわたしをエドムに導くでしょうか。
Chi mi condurrà alla città fortificata, chi potrà guidarmi fino all'Idumea?
10 神よ、あなたはわれらを捨てられたではありませんか。神よ、あなたはわれらの軍勢と共に出て行かれません。
Non forse tu, o Dio, che ci hai respinti, e più non esci, o Dio, con le nostre schiere?
11 われらに助けを与えて、あだにむかわせてください。人の助けはむなしいのです。
Nell'oppressione vieni in nostro aiuto perché vana è la salvezza dell'uomo.
12 われらは神によって勇ましく働きます。われらのあだを踏みにじる者は神だからです。
Con Dio noi faremo prodigi: egli calpesterà i nostri nemici.

< 詩篇 60 >