< 詩篇 60 >

1 聖歌隊の指揮者によって、「あかしのゆり」というしらべにあわせて教のためにうたわせたダビデのミクタムの歌。これはダビデが、アラムナハライムおよびアラムゾバと戦ったとき、ヨアブがその帰りに、塩の谷でエドムびと一万二千人を殺したときによんだもの 神よ、あなたはわれらを捨て、われらを打ち破られました。あなたは憤られました。再びわれらをかえしてください。
(Til sangmesteren. Al-sjusjan-edut. En miktam af David til til indøvelse, dengang han kæmpede med Aram-Naharajim og Aram-Zoba, og Joab vendte tilbage og slog edomitterne i Saltdalen, 12000 mand.) Gud, du har stødt os fra dig, nedbrudt os, du vredes - vend dig til os igen;
2 あなたは国を震わせ、これを裂かれました。その破れをいやしてください。国が揺れ動くのです。
du lod Landet skælve, slå Revner, læg nu dets Brist, thi det vakler!
3 あなたはその民に耐えがたい事をさせ、人をよろめかす酒をわれらに飲ませられました。
Du lod dit Folk friste ondt, iskænked os døvende Vin.
4 あなたは弓の前からのがれた者を再び集めようとあなたを恐れる者のために一つの旗を立てられました。 (セラ)
Dem, der frygter dig, gav du et Banner, hvorhen de kan fly for Buen. (Sela)
5 あなたの愛される者が助けを得るために、右の手をもって勝利を与え、われらに答えてください。
Til Frelse for dine elskede hjælp med din højre, bønhør os!
6 神はその聖所で言われた、「わたしは大いなる喜びをもってシケムを分かち、スコテの谷を分かち与えよう。
Gud talede i sin Helligdom: "Jeg vil udskifte Sikem med jubel, udmåle Sukkots Dal;
7 ギレアデはわたしのもの、マナセもわたしのものである。エフライムはわたしのかぶと、ユダはわたしのつえである。
mit er Gilead, mit er Manasse, Efraim er mit Hoveds Værn, Juda min Herskerstav,
8 モアブはわたしの足だらい、エドムにはわたしのくつを投げる。ペリシテについては、かちどきをあげる」と。
Moab min Vaskeskål, på Edom kaster jeg min Sko, over Filisterland jubler jeg."
9 だれがわたしを堅固な町に至らせるでしょうか。だれがわたしをエドムに導くでしょうか。
Hvo bringer mig hen til den faste Stad, hvo leder mig hen til Edom?
10 神よ、あなたはわれらを捨てられたではありませんか。神よ、あなたはわれらの軍勢と共に出て行かれません。
Har du ikke, Gud, stødt os fra dig? Du ledsager ej vore Hære.
11 われらに助けを与えて、あだにむかわせてください。人の助けはむなしいのです。
Giv os dog Hjælp mod Fjenden! Blændværk er Menneskers Støtte.
12 われらは神によって勇ましく働きます。われらのあだを踏みにじる者は神だからです。
Med Gud skal vi øve vældige Ting, vore Fjender træder han ned!

< 詩篇 60 >