< 詩篇 55 >

1 聖歌隊の指揮者によって琴をもってうたわせたダビデのマスキールの歌 神よ、わたしの祈に耳を傾けてください。わたしの願いを避けて身を隠さないでください。
Керівнику хору. На струнних інструментах. Повчання Давидове. Прислухайся, Боже, до моєї молитви, не ховайся від мого благання;
2 わたしにみこころをとめ、わたしに答えてください。わたしは悩みによって弱りはて、
прислухайся до мене і дай мені відповідь! Я блукаю в тяжких думках своїх і зітхаю
3 敵の声と、悪しき者のしえたげとによって気が狂いそうです。彼らはわたしに悩みを臨ませ、怒ってわたしを苦しめるからです。
від голосу ворога, від утисків нечестивого. Бо вони наводять на мене беззаконня й гнівно ворогують зі мною.
4 わたしの心はわがうちにもだえ苦しみ、死の恐れがわたしの上に落ちました。
Серце моє тремтить у моєму нутрі, жахи смерті напали на мене.
5 恐れとおののきがわたしに臨み、はなはだしい恐れがわたしをおおいました。
Страх і трепет увійшли в мене, і тремтіння охопило мене.
6 わたしは言います、「どうか、はとのように翼をもちたいものだ。そうすればわたしは飛び去って安きを得るであろう。
Сказав я: «Хто б дав мені крила голубині! Я полетів би й віднайшов спокій,
7 わたしは遠くのがれ去って、野に宿ろう。 (セラ)
полинув би вдалечінь, спочив би в пустелі. (Села)
8 わたしは急ぎ避難して、はやてとあらしをのがれよう」と。
Поспішив би знайти собі прихисток від рвучкого вітру й бурі».
9 主よ、彼らのはかりごとを打ち破ってください。彼らの舌を混乱させてください。わたしは町のうちに暴力と争いとを見るからです。
Збентеж їх, Владико, розділи їм язики, бо бачу я насильство й заколот у місті.
10 彼らは昼も夜も町の城壁の上を歩きめぐり、町のうちには害悪と悩みとがあります。
Удень та вночі вони обходять його на стінах, беззаконня й утиск всередині нього.
11 また滅ぼす事が町のうちにあり、しえたげと欺きとはその市場を離れることがありません。
Погибель серед міста, його гноблення й підступ не покидають вулиць.
12 わたしをののしる者は敵ではありません。もしそうであるならば忍ぶことができます。わたしにむかって高ぶる者はあだではありません。もしそうであるならば身を隠して彼を避けることができます。
Адже не ворог ганьбить мене, – я перетерпів би це, – не ненависник мій величається наді мною, – я сховався б від нього.
13 しかしそれはあなたです、わたしと同じ者、わたしの同僚、わたしの親しい友です。
Але ти, кого я вважав одним цілим із собою, приятель мій, щирий друг мій,
14 われらはたがいに楽しく語らい、つれだって神の宮に上りました。
з ким разом ми насолоджувалися щирим спілкуванням, у дім Божий ми ходили однодушно.
15 どうぞ、死を彼らに臨ませ、生きたままで陰府に下らせ、恐れをもって彼らを墓に去らせてください。 (Sheol h7585)
Нехай же смерть спіткає їх, нехай вони зійдуть живими до царства мертвих, бо зло в їхніх помешканнях та в нутрощах їхніх. (Sheol h7585)
16 しかしわたしが神に呼ばわれば、主はわたしを救われます。
Я ж до Бога кличу, і Господь врятує мене.
17 夕べに、あしたに、真昼にわたしが嘆きうめけば、主はわたしの声を聞かれます。
Увечері, вранці й опівдні я бідкаюся й бентежуся, і Він чує мій голос.
18 たといわたしを攻める者が多くとも、主はわたしがたたかう戦いからわたしを安らかに救い出されます。
Він мирно визволить мою душу від битви проти мене, бо численні ті, хто [повстав] на мене.
19 昔からみくらに座しておられる神は聞いて彼らを悩まされるでしょう。[セラ彼らはおきてを守らず、神を恐れないからです。
Бог почує та упокорить їх, Той, Хто справіку сидить [на престолі]. (Села) Бо вони не змінюються й Бога не бояться.
20 わたしの友はその親しき者に手を伸ばして、その契約を破った。
Підняв [товариш мій] руки свої на близьких друзів, знехтував своїм заповітом.
21 その口は牛酪よりもなめらかだが、その心には戦いがある。その言葉は油よりもやわらかだが、それは抜いたつるぎである。
Вуста його слизькі, немов масло, але війна в його серці; слова його ніжніші за олію, але вони – оголені мечі.
22 あなたの荷を主にゆだねよ。主はあなたをささえられる。主は正しい人の動かされるのを決してゆるされない。
Переклади свій тягар на Господа – і Він підтримає тебе; Він ніколи не дасть праведникові похитнутися.
23 しかし主よ、あなたは彼らを滅びの穴に投げ入れられます。血を流す者と欺く者とはおのが日の半ばも生きながらえることはできません。しかしわたしはあなたに寄り頼みます。
Але Ти, Боже, скинеш їх до прірви загибелі. Люди кровожерні й підступні не дотягнуть навіть до половини своїх днів. А я на Тебе покладаюся.

< 詩篇 55 >